Steeleye Span - New York Girls - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Steeleye Span - New York Girls




New York Girls
Девушки Нью-Йорка
As I walked down through Chatham Street
Шел я как-то по Чатем-стрит,
A fair maid I did meet.
И красотку повстречал,
She asked me to see her home,
Пригласила она меня домой,
She lived in Bleeker Street.
На Бикер-стрит, сказала.
Chorus (after each verse):
Припев (после каждого куплета):
And away you Santi,
Эх, давай, Санти,
My dear honey,
Дорогой мой,
Oh you New York girls,
Ну что ж вы, девушки Нью-Йорка,
Can't you dance the polka?
Польку танцевать не умеете?
And when we got to Bleeker Street,
Вот добрались мы до Бикер-стрит,
We stopped at forty four.
Остановились у сорок четвертого,
Her mother and her sister there
Мать ее и сестра уж там,
To meet her at the door.
У дверей ее встретили.
And when I got inside the house,
А как зашел я в дом,
The drinks were passed around.
Налили нам выпить,
The liquor was so awful strong,
Да так крепка была выпивка,
My head went round and round.
Что голова моя закружилась.
And then we had another drink
И выпили мы еще по одной,
Before we sat to eat.
Прежде чем за стол сесть.
The liquor was so awful strong,
Да так крепка была выпивка,
I quickly fell asleep.
Что быстро я уснул.
[Ah, come on, Min, play that modern banjo, Min]
ну давай, Мин, сыграй-ка на банджо, Мин.]
When I awoke next morning,
Проснулся я на следующее утро,
I had an aching head.
Голова раскалывалась.
There was I Jack-all-alone,
Лежу я один-одинешенек,
Stark naked in my bed.
Голый в кровати.
My gold watch and my pocket-book
Часы мои золотые, кошелек
And lady friend were gone.
И подружка моя - все пропало.
And there was I Jack-all-alone,
Лежу я один-одинешенек,
Stark naked in my room.
Голый в комнате.
On looking round this little room,
Осмотрел я комнатку,
There's nothing I could see,
Да ничего не нашел,
But a woman's shift and apron
Лишь женскую рубашку да передник,
That were no use to me.
Мне не нужные.
With a flour barrel for a suit of clothes
Бочку из-под муки надел вместо одежды,
Down Cherry Street forlorn,
Побрел по Черри-стрит,
There Martin Churchill took me in
Мартин Черчилль меня подобрал
And sent me round Cape Horn.
И отправил к мысу Горн.
[I say, are you a matelote? Careful what you say, sir - we're on board ship here.]
[Послушай, ты моряк? Следи за языком, сэр - мы на борту корабля.]





Writer(s): Maddy Prior, Peter Knight, Rick Kemp, Nigel Pegrum, Tim Hart, Robert Johnson


Attention! Feel free to leave feedback.