Lyrics and translation Steeleye Span - New York Girls
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
New York Girls
Девушки Нью-Йорка
As
I
walked
down
through
Chatham
Street
Шел
я
как-то
по
Чатем-стрит,
A
fair
maid
I
did
meet.
И
красотку
повстречал,
She
asked
me
to
see
her
home,
Пригласила
она
меня
домой,
She
lived
in
Bleeker
Street.
На
Бикер-стрит,
сказала.
Chorus
(after
each
verse):
Припев
(после
каждого
куплета):
And
away
you
Santi,
Эх,
давай,
Санти,
My
dear
honey,
Дорогой
мой,
Oh
you
New
York
girls,
Ну
что
ж
вы,
девушки
Нью-Йорка,
Can't
you
dance
the
polka?
Польку
танцевать
не
умеете?
And
when
we
got
to
Bleeker
Street,
Вот
добрались
мы
до
Бикер-стрит,
We
stopped
at
forty
four.
Остановились
у
сорок
четвертого,
Her
mother
and
her
sister
there
Мать
ее
и
сестра
уж
там,
To
meet
her
at
the
door.
У
дверей
ее
встретили.
And
when
I
got
inside
the
house,
А
как
зашел
я
в
дом,
The
drinks
were
passed
around.
Налили
нам
выпить,
The
liquor
was
so
awful
strong,
Да
так
крепка
была
выпивка,
My
head
went
round
and
round.
Что
голова
моя
закружилась.
And
then
we
had
another
drink
И
выпили
мы
еще
по
одной,
Before
we
sat
to
eat.
Прежде
чем
за
стол
сесть.
The
liquor
was
so
awful
strong,
Да
так
крепка
была
выпивка,
I
quickly
fell
asleep.
Что
быстро
я
уснул.
[Ah,
come
on,
Min,
play
that
modern
banjo,
Min]
[А
ну
давай,
Мин,
сыграй-ка
на
банджо,
Мин.]
When
I
awoke
next
morning,
Проснулся
я
на
следующее
утро,
I
had
an
aching
head.
Голова
раскалывалась.
There
was
I
Jack-all-alone,
Лежу
я
один-одинешенек,
Stark
naked
in
my
bed.
Голый
в
кровати.
My
gold
watch
and
my
pocket-book
Часы
мои
золотые,
кошелек
And
lady
friend
were
gone.
И
подружка
моя
- все
пропало.
And
there
was
I
Jack-all-alone,
Лежу
я
один-одинешенек,
Stark
naked
in
my
room.
Голый
в
комнате.
On
looking
round
this
little
room,
Осмотрел
я
комнатку,
There's
nothing
I
could
see,
Да
ничего
не
нашел,
But
a
woman's
shift
and
apron
Лишь
женскую
рубашку
да
передник,
That
were
no
use
to
me.
Мне
не
нужные.
With
a
flour
barrel
for
a
suit
of
clothes
Бочку
из-под
муки
надел
вместо
одежды,
Down
Cherry
Street
forlorn,
Побрел
по
Черри-стрит,
There
Martin
Churchill
took
me
in
Мартин
Черчилль
меня
подобрал
And
sent
me
round
Cape
Horn.
И
отправил
к
мысу
Горн.
[I
say,
are
you
a
matelote?
Careful
what
you
say,
sir
- we're
on
board
ship
here.]
[Послушай,
ты
моряк?
Следи
за
языком,
сэр
- мы
на
борту
корабля.]
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maddy Prior, Peter Knight, Rick Kemp, Nigel Pegrum, Tim Hart, Robert Johnson
Attention! Feel free to leave feedback.