Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The False Knight on the Road - 2014 Remaster
Der falsche Ritter auf dem Weg - 2014 Remaster
"Oh,
where
are
you
going,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Oh,
wohin
gehst
du?",
fragt
der
falsche
Ritter
auf
dem
Weg.
"I'm
going
to
me
school,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Ich
gehe
zur
Schule",
sagt
der
kleine
Junge
und
blieb
stehen.
"What
is
on
your
back,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Was
ist
auf
deinem
Rücken?",
fragt
der
falsche
Ritter
auf
dem
Weg.
"Me
bundles
and
me
books,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Meine
Sachen
und
meine
Bücher",
sagt
der
kleine
Junge
und
blieb
stehen.
"I
came
and
walking
by
your
door,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Ich
kam
und
ging
an
deiner
Tür
vorbei",
sagt
der
falsche
Ritter
auf
dem
Weg.
"That
lay
in
your
way,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Das
lag
an
deinem
Weg",
sagt
der
kleine
Junge
und
blieb
stehen.
"I
flung
your
dog
a
stone,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Ich
habe
deinen
Hund
mit
einem
Stein
beworfen",
sagt
der
falsche
Ritter
auf
dem
Weg.
"I
wish
it
was
a
bone,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Ich
wünschte,
es
wäre
ein
Knochen
gewesen",
sagt
der
kleine
Junge
und
blieb
stehen.
"Oh,
what
sheep
and
cattle's
that,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Oh,
welche
Schafe
und
Rinder
sind
das?",
fragt
der
falsche
Ritter
auf
dem
Weg.
"They're
mine
and
me
father's,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Sie
gehören
mir
und
meinem
Vater",
sagt
der
kleine
Junge
und
blieb
stehen.
"And
how
many
shall
be
mine,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Und
wie
viele
sollen
mir
gehören?",
fragt
der
falsche
Ritter
auf
dem
Weg.
"The
ones
that
have
the
blue
tail,
"Diejenigen,
die
einen
blauen
Schwanz
haben",
" Says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"sagt
der
kleine
Junge
und
blieb
stehen.
"Oh,
how
can
I
get
a
share
o'
them,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Oh,
wie
kann
ich
einen
Anteil
daran
bekommen?",
fragt
der
falsche
Ritter
auf
dem
Weg.
"You
cannot
get
a
share
of
them,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Du
kannst
keinen
Anteil
daran
bekommen",
sagt
der
kleine
Junge
und
blieb
stehen.
"And
why
the
stick
all
in
your
"Und
warum
hast
du
den
Stock
in
deiner
Hand,"
says
the
false
knight
on
the
road
Hand?",
fragt
der
falsche
Ritter
auf
dem
Weg.
"To
keep
me
from
all
cold
and
harm,
"Um
mich
vor
Kälte
und
Schaden
zu
schützen",
" Says
the
wee
boy
and
still
he
stood
sagt
der
kleine
Junge
und
blieb
stehen.
"As
I
wish
you
were
in
yonder
tree,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Ich
wünschte,
du
wärst
in
jenem
Baum",
sagt
der
falsche
Ritter
auf
dem
Weg.
"A
ladder
under
me,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Eine
Leiter
unter
mir",
sagt
der
kleine
Junge
und
blieb
stehen.
"The
ladder
it'll
break,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Die
Leiter
wird
brechen",
sagt
der
falsche
Ritter
auf
dem
Weg.
"And
you
will
surely
fall,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Und
du
wirst
sicher
fallen",
sagt
der
kleine
Junge
und
blieb
stehen.
"I
wish
you
were
in
yonder
sea,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Ich
wünschte,
du
wärst
in
jenem
Meer",
sagt
der
falsche
Ritter
auf
dem
Weg.
"A
good
boat
under
me,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Ein
gutes
Boot
unter
mir",
sagt
der
kleine
Junge
und
blieb
stehen.
"The
boat
will
surely
sink,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Das
Boot
wird
sicher
sinken",
sagt
der
falsche
Ritter
auf
dem
Weg.
"And
you
will
surely
drown,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Und
du
wirst
sicher
ertrinken",
sagt
der
kleine
Junge
und
blieb
stehen.
"Has
your
mother
more
than
you,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Hat
deine
Mutter
mehr
als
dich?",
fragt
der
falsche
Ritter
auf
dem
Weg.
"Oh,
none
of
them
for
you,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Oh,
keines
davon
für
dich",
sagt
der
kleine
Junge
und
blieb
stehen.
"I
think
I
hear
a
bell,"
says
the
false
knight
on
the
road
"Ich
glaube,
ich
höre
eine
Glocke",
sagt
der
falsche
Ritter
auf
dem
Weg.
"It's
ringing
you
to
hell,"
says
the
wee
boy
and
still
he
stood
"Sie
läutet
dich
zur
Hölle",
sagt
der
kleine
Junge
und
blieb
stehen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maddy Prior, Rick Kemp, Nigel Pegrum, Tim Hart, John Michael Kirkpatrick, Martin Carthy
Attention! Feel free to leave feedback.