Lyrics and translation Steeleye Span - Thomas the Rhymer - Live
Thomas the Rhymer - Live
Томас-рифмоплёт - запись с концерта
True
Thomas
sat
on
Huntley
Bank
Верный
Томас
сидел
на
Хантли-банке
And
he
beheld
a
lady
gay
И
увидел
он
даму
прекрасную,
A
lady
that
was
brisk
and
bold
Даму
бойкую
и
смелую,
Come
riding
o'er
the
ferny
brae
Что
ехала
верхом
по
папоротниковому
склону.
Her
skirt
was
of
the
grass
green
silk
Её
юбка
была
из
зелёного,
как
трава,
шёлка,
Her
mantle
of
the
velvet
fine
Её
мантия
— из
бархата
тонкого,
At
every
lock
of
her
horse's
mane
На
каждой
пряди
гривы
её
коня
Hung
fifty
silver
bells
and
nine
Висело
по
пятьдесят
серебряных
колокольчиков
да
девять.
True
Thomas,
he
pulled
off
his
cap
Верный
Томас
снял
свою
шапку
And
bowed
him
low
down
to
his
knee
И
низко
поклонился
ей
до
земли:
All
hail,
thou
mighty
Queen
of
Heaven
«Приветствую
тебя,
могущественная
Царица
Небесная,
Your
like
on
earth
I
ne'er
did
see
Подобной
тебе
на
земле
я
никогда
не
видывал!»
No,
no
Thomas,
she
said
«Нет,
нет,
Томас,
— сказала
она,
—
That
name
does
not
belong
to
me
Это
имя
мне
не
принадлежит.
I
am
the
queen
of
fair
Elf
land
Я
— королева
прекрасной
страны
эльфов,
And
I
have
come
to
visit
thee
И
пришла
я
повидать
тебя».
You
must
go
with
me
Thomas,
she
said
«Ты
должен
идти
со
мной,
Томас,
— сказала
она,
—
True
Thomas
you
must
go
with
me
Верный
Томас,
ты
должен
идти
со
мной
And
must
serve
me
seven
years
И
служить
мне
семь
лет,
Through
well
or
woe
as
chance
may
be
В
горе
и
радости,
как
судьба
распорядится».
Hark
and
carp,
come
along
with
me
«Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас-рифмоплёт,
Hark
and
carp,
come
along
with
me
Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас-рифмоплёт.
Hark
and
carp,
come
along
with
me
Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас-рифмоплёт,
Hark
and
carp,
come
along
with
me
Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас-рифмоплёт».
She
turned
about
her
milk
white
steed
Она
повернула
своего
молочно-белого
коня,
And
took
Thomas
up
behind
И
усадила
Томаса
позади
себя,
And
aye,
whenever
her
bridle
rang
И
каждый
раз,
когда
звенела
её
уздечка,
Her
steed
flew
swifter
than
the
wind
Её
конь
летел
быстрее
ветра.
For
forty
days
and
forty
nights
Сорок
дней
и
сорок
ночей
They
rode
through
red
blood
to
the
knee
Они
ехали
по
колено
в
красной
крови,
And
they
saw
neither
sun
nor
moon
И
не
видели
они
ни
солнца,
ни
луны,
But
heard
the
roaring
of
the
sea
А
только
слышали
рёв
морской.
And
they
rode
on
and
further
on
И
ехали
они
всё
дальше
и
дальше,
Further
and
swifter
than
the
wind
Дальше
и
быстрее
ветра,
Until
they
came
to
a
desert
wide
Пока
не
приехали
в
пустыню
широкую,
And
living
land
was
left
behind
И
оставили
позади
себя
живую
землю.
Don't
you
see
yon
narrow,
narrow
road
«Видишь
ли
ты
вон
ту
узкую,
узкую
дорогу,
So
thick
beset
with
thorns
and
briar's?
Всю
заросшую
шипами
и
терновником?
That
is
the
road
to
righteousness
Это
— дорога
к
праведности,
Though
after
it
but
few
enquire
Хотя
немногие
ищут
её».
Don't
you
see
yon
broad,
broad
road
«Видишь
ли
ты
вон
ту
широкую,
широкую
дорогу,
That
lies
across
the
lily
leaven?
Что
лежит
через
лилейную
долину?
That
is
the
road
to
wickedness
Это
— дорога
к
нечестию,
Though
some
call
it
the
road
to
heaven
Хотя
некоторые
называют
её
дорогой
в
рай».
Don't
you
see
yon
bonnie,
bonnie
road
«Видишь
ли
ты
вон
ту
красивую,
красивую
дорогу,
That
lies
across
the
ferny
brae?
Что
лежит
через
папоротниковый
склон?
That
is
the
road
to
fair
Elf
land
Это
— дорога
в
прекрасную
страну
эльфов,
Where
you
and
I
this
night
must
go
Куда
ты
и
я
должны
этой
ночью
отправиться».
Hark
and
carp,
come
along
with
me
«Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас-рифмоплёт,
Hark
and
carp,
come
along
with
me
Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас-рифмоплёт.
Hark
and
carp,
come
along
with
me
Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас-рифмоплёт,
Hark
and
carp,
come
along
with
me
Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас-рифмоплёт».
Hark
and
carp,
come
along
with
me
«Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас-рифмоплёт,
Hark
and
carp,
come
along
with
me
Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас-рифмоплёт».
Hark
and
carp,
come
along
with
me
«Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас-рифмоплёт,
Hark
and
carp,
come
along
with
me
Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас-рифмоплёт».
Hark
and
carp,
come
along
with
me
«Слушай
и
внимай,
пойдём
со
мной,
Thomas
the
rhymer
Томас-рифмоплёт».
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maddy Prior, Peter Knight, Rick Kemp, Nigel Pegrum, Tim Hart, Robert Johnson
Attention! Feel free to leave feedback.