Lyrics and translation Steeleye Span - Two Butchers
Traditional
Народная
песня
It's
of
two
noble
butchers
as
I
have
heard
men
say
Я
слышал,
как
люди
рассказывают
о
двух
благородных
мясниках,
Started
out
from
London
all
on
a
market
day
Которые
отправились
из
Лондона
в
базарный
день.
And
as
they
were
a-riding
as
fast
as
they
could
ride
И
пока
они
ехали
так
быстро,
как
могли,
'Oh,
stop
your
horse'
- says
Johnson
- 'for
I
hear
some
woman
cry'
«Останови
свою
лошадь,
— говорит
Джонсон,
— я
слышу,
как
плачет
женщина».
'I
will
not
stop'
- says
Wilson
- 'I
will
not
stop'
- says
he
«Я
не
остановлюсь,
— говорит
Уилсон,
— я
не
остановлюсь,
— говорит
он,
'I
will
not
stop'
- says
Wilson
- 'for
robbed
we
shall
be'.
«Я
не
остановлюсь,
— говорит
Уилсон,
— нас
ограбят».
Johnson,
he
got
off
his
horse,
searched
the
woods
all
'round
Джонсон,
он
слез
с
лошади,
обыскал
все
вокруг,
And
there
he
spied
a
woman
with
her
hair
pinned
to
the
ground
И
там
он
увидел
женщину
с
волосами,
приколотыми
к
земле.
'How
came
you
here,
dear
woman?
How
came
you
here
fast
bound?'
«Как
ты
сюда
попала,
дорогая?
Как
ты
здесь
оказалась
связанной?»
'How
came
you
here
this
morning
with
your
hair
pinned
to
the
ground?'
«Как
ты
сюда
попала
этим
утром
с
волосами,
приколотыми
к
земле?»
'They
robbed
me,
they
stripped
me,
they
left
me
here
fast
bound'
«Они
ограбили
меня,
раздели
и
оставили
здесь
связанной»,
'They
left
me
here
this
morning
with
my
hair
pinned
to
the
ground'.
«Они
оставили
меня
здесь
этим
утром
с
волосами,
приколотыми
к
земле».
May
God
keep
all
good
people
Да
хранит
Бог
всех
хороших
людей,
May
God
keep
all
good
people
Да
хранит
Бог
всех
хороших
людей,
May
God
keep
all
good
people
from
such
bad
company.
Да
хранит
Бог
всех
хороших
людей
от
такой
плохой
компании.
Then
Johnson,
he
being
a
valiant
man
and
a
man
of
courage
bold
Тогда
Джонсон,
будучи
храбрым
человеком
и
смелым,
He
took
his
coat
from
off
his
back
to
keep
her
from
the
cold
Снял
пальто
и
укрыл
ее,
чтобы
согреть.
And
as
they
were
a-riding
as
fast
as
they
could
ride
И
пока
они
ехали
так
быстро,
как
могли,
She
put
a
whistle
to
her
mouth
and
she
gave
three
shivering
cries
Она
поднесла
свисток
ко
рту
и
трижды
пронзительно
крикнула.
Up
jumped
three
bold
and
swaggering
men
with
swords
all
in
their
hands
Вскочили
три
смелых
и
раз
swaggering
men
with
swords
all
in
their
hands
Who
then
commanded
Johnson,
commanded
him
to
stand
Которые
затем
приказали
Джонсону
остановиться.
'I'll
stop,
I'll
stand'
- says
Johnson
- 'as
long
as
I
can
stand'
«Я
остановлюсь,
я
буду
стоять,
— говорит
Джонсон,
— пока
могу»,
'For
never
was
I,
in
all
my
life,
afraid
of
any
man'.
«Ибо
никогда
в
жизни
я
не
боялся
ни
одного
человека».
May
God
keep
all
good
people
Да
хранит
Бог
всех
хороших
людей,
May
God
keep
all
good
people
Да
хранит
Бог
всех
хороших
людей,
May
God
keep
all
good
people
from
such
bad
company.
Да
хранит
Бог
всех
хороших
людей
от
такой
плохой
компании.
Oh,
two
of
them
he
quickly
slew
and
the
third
he
did
not
mind
Двух
из
них
он
быстро
убил,
а
третьего
не
заметил,
'Til
the
false
young
woman
took
a
knife
and
stabbed
him
from
behind
Пока
та
самая
молодая
женщина
не
выхватила
нож
и
не
ударила
его
в
спину.
Poor
Johnson
he
spun
round
about
and
he
fell
down
to
the
ground
Бедный
Джонсон
развернулся
и
упал
на
землю,
And
he
cursed
that
wretched
woman
who
gave
him
his
death
wound
И
он
проклял
ту
ужасную
женщину,
которая
нанесла
ему
смертельную
рану.
Now
the
day
it
being
a
market
day,
there
were
people
travelling
by
День
был
рыночным,
мимо
проходили
люди,
Who
saw
the
awful
murder,
who
saw
poor
Johnson
die
Которые
видели
ужасное
убийство,
которые
видели,
как
умирает
бедный
Джонсон.
Now
Johnson
he
was
a
valiant
man
and
a
valiant
man
was
he
Джонсон
был
храбрым
человеком,
и
храбрым
он
был,
May
God
keep
all
good
people
from
such
bad
company.
Да
хранит
Бог
всех
хороших
людей
от
такой
плохой
компании.
May
God
keep
all
good
people
Да
хранит
Бог
всех
хороших
людей,
May
God
keep
all
good
people
Да
хранит
Бог
всех
хороших
людей,
May
God
keep
all
good
people
from
such
bad
company.
Да
хранит
Бог
всех
хороших
людей
от
такой
плохой
компании.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 0, Maddy Prior, Peter Knight, Nigel Pegrum, Robert Johnson
Attention! Feel free to leave feedback.