Steeleye Span - Van Diemen's Land - translation of the lyrics into German

Van Diemen's Land - Steeleye Spantranslation in German




Van Diemen's Land
Van Diemensland
I am a girl from England, Susan Summers is me name
Ich bin ein Mädchen aus England, Susan Summers ist mein Name
For fourteen years transported, was for taking of some game
Für vierzehn Jahre verbannt, weil ich Wild gestohlen habe
As for us wretched females, we never see a man
Was uns elende Frauen betrifft, wir sehen niemals einen Mann
Though there's twenty to one woman on Van Diemen's Land
Obwohl auf zwanzig Frauen ein Mann kommt in Van Diemensland
There's poor Tom Brown from Nottingham, Jack Williams and poor Joe
Da ist der arme Tom Brown aus Nottingham, Jack Williams und der arme Joe
They were all daring poachers as the country well does know
Sie waren alle kühne Wilderer, wie das Land wohl weiß
At night they were trap-ended by the keepers out of hand
Nachts wurden sie von den Wächtern gefasst, ganz kurzerhand
For fourteen years transported to Van Diemen's Land
Für vierzehn Jahre verbannt nach Van Diemensland
When we set sail from England, we landed in the bay
Als wir von England ausliefen, landeten wir in der Bucht
We had rotten straw for bedding, we dare not to say 'nay'
Wir hatten faules Stroh als Bett, wir wagten nicht, 'nein' zu sagen
Our cots were fenced with wire, we slumber when we can
Unsere Kojen waren mit Draht umzäunt, wir schlummern, wenn wir können
To drive away the wolves upon Van Diemen's Land
Um die Wölfe zu vertreiben in Van Diemensland
Come all you gallant poachers, give ear unto me song
Kommt alle, ihr tapferen Wilderer, schenkt meinem Lied Gehör
It is a bit of good advice, although it is not long
Es ist ein kleiner, guter Rat, obwohl er nicht lang ist
Lay by your dog and snare, to you I do speak plain
Legt eure Hunde und Schlingen beiseite, ich spreche klar zu euch
If you knew the hardships, you'd never poach again
Wenn ihr die Strapazen kenntet, würdet ihr nie wieder wildern
The first day we landed upon that fatal shore
Am ersten Tag, als wir an diesem schicksalhaften Ufer landeten
The planters they came flocking round, twenty score and more
Kamen die Pflanzer herbeigeströmt, zwanzig Dutzend und mehr
They dragged the men like horses and sold them out of hand
Sie zerrten die Männer wie Pferde und verkauften sie aus der Hand
And yoked 'em to the plough all on Van Diemen's Land
Und spannten sie vor den Pflug, alle in Van Diemensland
Sometimes when I'm sleeping, I have a pleasant dream
Manchmal, wenn ich schlafe, habe ich einen angenehmen Traum
With me dear one I'm sitting down by some pearling stream
Mit meinem Liebsten sitze ich an einem perlenden Bach
With me friends telling stories, around me they all stand
Meine Freunde erzählen Geschichten, um mich herum stehen sie alle
But I wake up broken hearted on Van Diemen's Land
Aber ich wache mit gebrochenem Herzen auf in Van Diemensland
Come all you gallant poachers, give ear unto me song
Kommt alle, ihr tapferen Wilderer, schenkt meinem Lied Gehör
It is a bit of good advice, although it is not long
Es ist ein kleiner, guter Rat, obwohl er nicht lang ist
Lay by your dog and snare, to you I do speak plain
Legt eure Hunde und Schlingen beiseite, ich spreche klar zu euch
If you knew the hardships, you'd never poach again
Wenn ihr die Strapazen kenntet, würdet ihr nie wieder wildern
God bless our families, likewise that happy shore
Gott segne unsere Familien, ebenso dieses glückliche Ufer
That isle of sweet contentment, that we shall see no more
Diese Insel süßer Zufriedenheit, die wir nicht mehr sehen werden
For a planter's bought me freedom, he's married me out of hand
Denn ein Pflanzer hat meine Freiheit erkauft, er hat mich kurzerhand geheiratet
Good usage then I'll give him on Van Diemen's Land
Gute Behandlung werde ich ihm dann geben in Van Diemensland





Writer(s): Adam Clayton, Larry Mullen, Dave Evans, Paul David Hewson


Attention! Feel free to leave feedback.