Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Van Diemen's Land
Van Diemensland
I
am
a
girl
from
England,
Susan
Summers
is
me
name
Ich
bin
ein
Mädchen
aus
England,
Susan
Summers
ist
mein
Name
For
fourteen
years
transported,
was
for
taking
of
some
game
Für
vierzehn
Jahre
verbannt,
weil
ich
Wild
gestohlen
habe
As
for
us
wretched
females,
we
never
see
a
man
Was
uns
elende
Frauen
betrifft,
wir
sehen
niemals
einen
Mann
Though
there's
twenty
to
one
woman
on
Van
Diemen's
Land
Obwohl
auf
zwanzig
Frauen
ein
Mann
kommt
in
Van
Diemensland
There's
poor
Tom
Brown
from
Nottingham,
Jack
Williams
and
poor
Joe
Da
ist
der
arme
Tom
Brown
aus
Nottingham,
Jack
Williams
und
der
arme
Joe
They
were
all
daring
poachers
as
the
country
well
does
know
Sie
waren
alle
kühne
Wilderer,
wie
das
Land
wohl
weiß
At
night
they
were
trap-ended
by
the
keepers
out
of
hand
Nachts
wurden
sie
von
den
Wächtern
gefasst,
ganz
kurzerhand
For
fourteen
years
transported
to
Van
Diemen's
Land
Für
vierzehn
Jahre
verbannt
nach
Van
Diemensland
When
we
set
sail
from
England,
we
landed
in
the
bay
Als
wir
von
England
ausliefen,
landeten
wir
in
der
Bucht
We
had
rotten
straw
for
bedding,
we
dare
not
to
say
'nay'
Wir
hatten
faules
Stroh
als
Bett,
wir
wagten
nicht,
'nein'
zu
sagen
Our
cots
were
fenced
with
wire,
we
slumber
when
we
can
Unsere
Kojen
waren
mit
Draht
umzäunt,
wir
schlummern,
wenn
wir
können
To
drive
away
the
wolves
upon
Van
Diemen's
Land
Um
die
Wölfe
zu
vertreiben
in
Van
Diemensland
Come
all
you
gallant
poachers,
give
ear
unto
me
song
Kommt
alle,
ihr
tapferen
Wilderer,
schenkt
meinem
Lied
Gehör
It
is
a
bit
of
good
advice,
although
it
is
not
long
Es
ist
ein
kleiner,
guter
Rat,
obwohl
er
nicht
lang
ist
Lay
by
your
dog
and
snare,
to
you
I
do
speak
plain
Legt
eure
Hunde
und
Schlingen
beiseite,
ich
spreche
klar
zu
euch
If
you
knew
the
hardships,
you'd
never
poach
again
Wenn
ihr
die
Strapazen
kenntet,
würdet
ihr
nie
wieder
wildern
The
first
day
we
landed
upon
that
fatal
shore
Am
ersten
Tag,
als
wir
an
diesem
schicksalhaften
Ufer
landeten
The
planters
they
came
flocking
round,
twenty
score
and
more
Kamen
die
Pflanzer
herbeigeströmt,
zwanzig
Dutzend
und
mehr
They
dragged
the
men
like
horses
and
sold
them
out
of
hand
Sie
zerrten
die
Männer
wie
Pferde
und
verkauften
sie
aus
der
Hand
And
yoked
'em
to
the
plough
all
on
Van
Diemen's
Land
Und
spannten
sie
vor
den
Pflug,
alle
in
Van
Diemensland
Sometimes
when
I'm
sleeping,
I
have
a
pleasant
dream
Manchmal,
wenn
ich
schlafe,
habe
ich
einen
angenehmen
Traum
With
me
dear
one
I'm
sitting
down
by
some
pearling
stream
Mit
meinem
Liebsten
sitze
ich
an
einem
perlenden
Bach
With
me
friends
telling
stories,
around
me
they
all
stand
Meine
Freunde
erzählen
Geschichten,
um
mich
herum
stehen
sie
alle
But
I
wake
up
broken
hearted
on
Van
Diemen's
Land
Aber
ich
wache
mit
gebrochenem
Herzen
auf
in
Van
Diemensland
Come
all
you
gallant
poachers,
give
ear
unto
me
song
Kommt
alle,
ihr
tapferen
Wilderer,
schenkt
meinem
Lied
Gehör
It
is
a
bit
of
good
advice,
although
it
is
not
long
Es
ist
ein
kleiner,
guter
Rat,
obwohl
er
nicht
lang
ist
Lay
by
your
dog
and
snare,
to
you
I
do
speak
plain
Legt
eure
Hunde
und
Schlingen
beiseite,
ich
spreche
klar
zu
euch
If
you
knew
the
hardships,
you'd
never
poach
again
Wenn
ihr
die
Strapazen
kenntet,
würdet
ihr
nie
wieder
wildern
God
bless
our
families,
likewise
that
happy
shore
Gott
segne
unsere
Familien,
ebenso
dieses
glückliche
Ufer
That
isle
of
sweet
contentment,
that
we
shall
see
no
more
Diese
Insel
süßer
Zufriedenheit,
die
wir
nicht
mehr
sehen
werden
For
a
planter's
bought
me
freedom,
he's
married
me
out
of
hand
Denn
ein
Pflanzer
hat
meine
Freiheit
erkauft,
er
hat
mich
kurzerhand
geheiratet
Good
usage
then
I'll
give
him
on
Van
Diemen's
Land
Gute
Behandlung
werde
ich
ihm
dann
geben
in
Van
Diemensland
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adam Clayton, Larry Mullen, Dave Evans, Paul David Hewson
Attention! Feel free to leave feedback.