Lyrics and translation Stefan Sundström feat. Stefan Sundström & Apache - Näktergal
Det
var
sommarnatt
hos
Ahlgrens
i
deras
stuga
vid
en
vik
Это
была
летняя
ночь
в
Альгренсе,
в
их
хижине
у
залива.
Dom
låg
till
sängs
fast
hos
grannen
var
det
fest
Они
спали
в
соседнем
доме.
Det
var
popmusik
och
gäster
som
drack
sprit,
det
hördes
skrik
Была
поп-музыка,
гости
пили
выпивку,
были
крики.
På
bryggan
badade
nudisterna
som
bäst
На
пирсе
нудисты
купались
во
всей
красе.
Vid
tretiden
tog
allting
slut
och
fru
Ahlgren
somnade
in
В
три
часа
все
закончилось,
и
миссис
Ольгрен
уснула.
Men
herr
Ahlgren
han
låg
kvar
med
sina
kval
Но
мистер
Альгрен
остался
со
своими
отборочными.
Det
var
fan
en
sån
envis
näktergal
Это
был
такой
упрямый
Соловей.
Gick
ut
och
satte
sig
på
bryggan
till
näktergalens
sång
Вышел
и
сел
на
пирс
под
песню
соловья.
Och
bryggan
den
var
fortfarande
blöt
И
пристань
все
еще
была
мокрой.
Där
var
avtryck
av
en
kvinnas
kropp
som
legat
där
raklång
Там
был
отпечаток
тела
женщины.
Över
sjön
kom
morgondimman
som
en
rök
Над
озером
поднялся
утренний
туман,
похожий
на
дым.
Men
han
gick
in
och
lade
sig,
det
blev
kallt
att
sitta
still
Но
он
вошел
и
лег,
сидеть
неподвижно
стало
холодно.
Är
man
gammal
så
kan
kyla
vara
fatal
Когда
ты
стар,
холод
может
быть
смертельным.
Men
det
var
fan
en
sån
envis
näktergal
Но
это
был
такой
упрямый
Соловей.
Vi
har
ju
levt
för
barnen,
för
den
här
villan
har
vi
gnott
В
конце
концов,
мы
жили
ради
детей,
потому
что
эту
виллу
мы
прогрызли.
Han
vandrar
runt
i
tomma
tysta
rum
Он
бродит
по
пустым
тихим
комнатам.
En
stickling
köpt
på
Weibulls
blev
ett
äppelträd
så
stort
Срез,
купленный
в
Вайбулле,
превратился
в
такую
большую
яблоню.
Där
sjunger
näktergalen
när
nattluften
är
ljum
Там
поет
соловей,
когда
ночной
воздух
тепловат.
Han
har
sjungit
mig
till
vaka
varje
natt
sen
i
april
Он
поет
мне
на
всенощной
каждую
ночь
с
апреля.
Vad
är
det
han
är
så
jävla
angelägen
om?
Из-за
чего
он
так
волнуется?
Grannarna,
han
kan
väl
flytta
upp
till
dom!
Соседи,
он
мог
бы
переехать
к
ним!
På
morgonen
låg
trädet
ner
med
grenarna
i
sjön
Утром
дерево
легло
своими
ветвями
в
озеро.
Av
vågor
rördes
löven
som
av
vind
Волны
шевелили
листья,
как
ветер.
Fru
Ahlgren
mumlade
vresigt
om
allt
sly
av
al
och
rönn
Миссис
Ольгрен
неохотно
бормотала
о
хитрости
ольхи
и
рябины.
Varför
just
vårt
äppelträd?
Det
var
väl
synd
Почему
наша
яблоня?
Men
herr
Ahlgren
hängde
upp
sin
såg
i
boden
som
han
byggt
Но
мистер
Ольгрен
повесил
свою
пилу
в
сарай,
который
сам
же
и
построил.
Mot
kudden
lutar
han
sin
hjässa
som
är
kal
Он
прислоняется
к
подушке,
его
голова
обнажена.
Hos
grannen
flyttade
in
en
näktergal
В
соседнем
доме
поселился
Соловей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stefan Sundström
Attention! Feel free to leave feedback.