Stefano Centomo - Dentro ai sogni - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Stefano Centomo - Dentro ai sogni




Dentro ai sogni
Внутри снов
Quando il sonno mi addormenta
Когда сон меня убаюкивает,
E così vicino ai battiti del cuore
И так близко к биению сердца,
Inizio a volare o a navigare
Я начинаю летать или плавать,
Mentre il silenzio invade gli occhi
Пока тишина наполняет глаза,
E cerca di sognare
И пытаюсь мечтать.
Vedo penisole, briciole, musiche di favole,
Вижу полуострова, крошки, музыку сказок,
Acqua di rapide, volo da vertigine, stelle di lucciole
Воду стремнин, головокружительный полет, звезды светлячков,
Boschi senza limite, magiche lacrime, storie di piramidi
Бескрайние леса, волшебные слезы, истории пирамид.
DESERTI
ПУСТЫНИ
(Sete di naufraghi, frutti senza gli alberi)
(Жажда потерпевших кораблекрушение, плоды без деревьев)
INDEFINITI LIMITI
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ГРАНИЦЫ
(Destini effimeri, limiti invisibili)
(Эфемерные судьбы, невидимые границы)
ESISTENZE FRAGILI
ХРУПКОЕ СУЩЕСТВОВАНИЕ
(Esili, labili, frasi indecifrabili)
(Изгнанные, зыбкие, неразборчивые фразы)
MAGICHE LACRIME, VIAGGI INDESCRIVIBILI,
ВОЛШЕБНЫЕ СЛЕЗЫ, НЕОПИСУЕМЫЕ ПУТЕШЕСТВИЯ,
DESERTI
ПУСТЫНИ
(Secoli barbari, viaggi supersonici)
(Варварские века, сверхзвуковые путешествия)
MIRAGGI INDEFINIBILI
НЕОПРЕДЕЛИМЫЕ МИРАЖИ
(Rapidi, decimi, bivi incomprensibili)
(Быстрые, десятые доли, непостижимые развилки)
FORME INCONTROLLABILI
НЕУПРАВЛЯЕМЫЕ ФОРМЫ
(Esiti variabili, numeri indelebili)
(Переменные исходы, неизгладимые числа)
LA REALTA' FORSE STA DENTRO AI SOGNI
РЕАЛЬНОСТЬ, ВОЗМОЖНО, НАХОДИТСЯ ВНУТРИ СНОВ
TRA GLI SPAZI APERTI
СРЕДИ ОТКРЫТЫХ ПРОСТРАНСТВ
Ed il battito è più lento
И биение становится медленнее,
Se raggiungo il limite del mio respiro
Если я достигаю предела своего дыхания,
Senza cadere oppure avere
Не падая и не имея
Un po' di spazio dentro ancora per poter tornare
Немного пространства внутри, чтобы вернуться.
Voli pindarici scrivono, certi ed immutabili
Высокие полеты пишут, несомненные и неизменные,
Calcoli cosmici, geometrie variabili
Космические расчеты, переменные геометрии.
Aridi, scomodi, labirinti e mari di
Засушливые, неудобные, лабиринты и моря из
Magiche lacrime, sabbie di fantastici
Волшебных слез, пески фантастических
DESERTI
ПУСТЫНЬ
(Fumo di polveri, fiumi senza gli argini)
(Дым пыли, реки без берегов)
INDEFINITI LIMITI
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ГРАНИЦЫ
(Demoni scomodi, limiti invisibili)
(Неудобные демоны, невидимые границы)
STELLE RAGGIUNGIBILI
ДОСТИЖИМЫЕ ЗВЕЗДЫ
(Maschere sopra me, fanno facce ironiche)
(Маски надо мной, делают ироничные лица)
MAGICHE LACRIME, OCCHI INDESCRIVIBILI,
ВОЛШЕБНЫЕ СЛЕЗЫ, НЕОПИСУЕМЫЕ ГЛАЗА,
DESERTI
ПУСТЫНИ
(Isole, naufraghi, silenziosi ed aridi)
(Острова, потерпевшие кораблекрушение, безмолвные и засушливые)
INCERTI COME I LIMITI
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ, КАК ГРАНИЦЫ
(Restano liberi, respirando brividi)
(Остаются свободными, дыша дрожью)
ONDE INCONTROLLABILI
НЕУПРАВЛЯЕМЫЕ ВОЛНЫ
(Regole stabili, fini senza calcoli)
(Устойчивые правила, цели без расчетов)
LA REALTA' FORSE STA DENTRO AI SOGNI
РЕАЛЬНОСТЬ, ВОЗМОЖНО, НАХОДИТСЯ ВНУТРИ СНОВ
TRA GLI SPAZI APERTI
СРЕДИ ОТКРЫТЫХ ПРОСТРАНСТВ
Vedo penisole, briciole, musiche di favole,
Вижу полуострова, крошки, музыку сказок,
Acqua di rapide, volo da vertigine, stelle di lucciole
Воду стремнин, головокружительный полет, звезды светлячков,
Boschi senza limite, magiche lacrime, storie di piramidi
Бескрайние леса, волшебные слезы, истории пирамид.
DESERTI
ПУСТЫНИ
(Sete di naufraghi, frutti senza gli alberi)
(Жажда потерпевших кораблекрушение, плоды без деревьев)
INDEFINITI LIMITI
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ГРАНИЦЫ
(Destini effimeri, limiti invisibili)
(Эфемерные судьбы, невидимые границы)
ESISTENZE FRAGILI
ХРУПКОЕ СУЩЕСТВОВАНИЕ
(Esili, labili, frasi indecifrabili)
(Изгнанные, зыбкие, неразборчивые фразы)
MAGICHE LACRIME, VIAGGI INDESCRIVIBILI
ВОЛШЕБНЫЕ СЛЕЗЫ, НЕОПИСУЕМЫЕ ПУТЕШЕСТВИЯ
DESERTI
ПУСТЫНИ
(Fumo di polveri, fiumi senza gli argini)
(Дым пыли, реки без берегов)
INDEFINITI LIMITI
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ГРАНИЦЫ
(Demoni scomodi, limiti invisibili)
(Неудобные демоны, невидимые границы)
STELLE RAGGIUNGIBILI
ДОСТИЖИМЫЕ ЗВЕЗДЫ
(Maschere sopra me, fanno facce ironiche)
(Маски надо мной, делают ироничные лица)
MAGICHE LACRIME, OCCHI INDESCRIVIBILI,
ВОЛШЕБНЫЕ СЛЕЗЫ, НЕОПИСУЕМЫЕ ГЛАЗА,
DESERTI
ПУСТЫНИ
(Isole, naufraghi, silenziosi ed aridi)
(Острова, потерпевшие кораблекрушение, безмолвные и засушливые)
INCERTI COME I LIMITI
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ, КАК ГРАНИЦЫ
(Restano liberi, respirando brividi)
(Остаются свободными, дыша дрожью)
ONDE INCONTROLLABILI
НЕУПРАВЛЯЕМЫЕ ВОЛНЫ
(Regole stabili, fini senza calcoli)
(Устойчивые правила, цели без расчетов)
LA REALTA' FORSE STA DENTRO AI SOGNI
РЕАЛЬНОСТЬ, ВОЗМОЖНО, НАХОДИТСЯ ВНУТРИ СНОВ
TRA GLI SPAZI APERTI
СРЕДИ ОТКРЫТЫХ ПРОСТРАНСТВ






Attention! Feel free to leave feedback.