Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Írj már rám
Schreib mir doch!
Túl
vagyunk
miden
új
dolgon
Wir
haben
alles
Neue
hinter
uns
Minden
annyira
megszokott
lett
Alles
ist
so
gewohnt
geworden
Nem
tudok
újat
kérdezni
Ich
kann
nichts
Neues
mehr
fragen
És
nem
rémlik
már
semmi
új
tett
Und
mir
fällt
keine
neue
Tat
mehr
ein
Valahol
elhagytam
magamat
az
úton
Irgendwo
habe
ich
mich
auf
dem
Weg
verloren
Nem
maradt
semmim
a
múlton
túlon
Mir
ist
nichts
geblieben,
außer
der
Vergangenheit
Az
ajtó
nyikorog,
én
lassan
lépek
le
Die
Tür
knarrt,
ich
gehe
langsam
runter
Lehet
találkozunk
a
csúcson
Vielleicht
treffen
wir
uns
auf
dem
Gipfel
Csak
írj
már
rám!
Schreib
mir
doch!
Ne
kérdezd,
hogy
honnan
az
ötletadó
Frag
nicht,
woher
die
Idee
kommt
A
kezemet
széttárnám
Ich
würde
meine
Hände
ausbreiten
De
mégis
magányosan
szorongatom
Aber
ich
umklammere
sie
einsam
Nem
engedem
el
a
kezedet
ma
Ich
lasse
deine
Hand
heute
nicht
los
Se
holnap,
akármi
megtörténhet,
ha
Auch
morgen
nicht,
was
auch
immer
passieren
mag,
wenn
Úgy
akarod,
legyen,
én
nem
erőltetem
Du
es
so
willst,
soll
es
so
sein,
ich
erzwinge
nichts
Nem
kövezem
ki
majd
az
aranyutat
Ich
werde
den
goldenen
Weg
nicht
pflastern
Tudod,
jó
volt
veled
Weißt
du,
es
war
schön
mit
dir
Minden
percben
helyben
voltam
Ich
war
in
jedem
Moment
voll
da
Minden
napot
megtöltöttünk
jóval
Wir
haben
jeden
Tag
mit
Gutem
gefüllt
És
az
álmaimat
fogtam
Und
ich
hielt
meine
Träume
fest
De
valami
megváltozott
Aber
etwas
hat
sich
verändert
Átalakult
a
jó,
megátkozott
Das
Gute
hat
sich
verwandelt,
wurde
verflucht
Elbújtam
előle,
menekültem
Ich
habe
mich
davor
versteckt,
bin
geflohen
Nem
voltam
többé
határozott
Ich
war
nicht
mehr
entschlossen
Túl
hamar
akarom
az
újat
Ich
will
das
Neue
zu
schnell
Fázik
a
tenyerem
a
hóban
Meine
Handflächen
frieren
im
Schnee
Egyedül
vagyok
ma
Ich
bin
heute
allein
Felszámolom
majd
a
földön
Ich
werde
alles
auf
dem
Boden
abwickeln
Elegem
van
Ich
habe
genug
Kitörlöm
a
számodat,
ez
van
Ich
lösche
deine
Nummer,
so
ist
es
Nem
akarnék
tőled
semmit
Ich
möchte
nichts
von
dir
De
mégis
úgy
érzem,
nagyon
kellesz
Aber
trotzdem
fühle
ich,
dass
ich
dich
sehr
brauche
Csak
írj
már
rám!
Schreib
mir
doch!
Ne
kérdezd,
hogy
honnan
az
ötletadó
Frag
nicht,
woher
die
Idee
kommt
A
kezemet
széttárnám
Ich
würde
meine
Hände
ausbreiten
De
mégis
magányosan
szorongatom
Aber
ich
umklammere
sie
einsam
Nem
engedem
el
a
kezedet
ma
Ich
lasse
deine
Hand
heute
nicht
los
Se
holnap,
akármi
megtörténhet,
ha
Auch
morgen
nicht,
was
auch
immer
passieren
mag,
wenn
Úgy
akarod,
legyen,
én
nem
erőltetem
Du
es
so
willst,
soll
es
so
sein,
ich
erzwinge
nichts
Nem
kövezem
ki
majd
az
aranyutat
Ich
werde
den
goldenen
Weg
nicht
pflastern
Írj
már
rám!
Schreib
mir
doch!
Gyorsabban
jövök
egy
villámnál
Ich
komme
schneller
als
ein
Blitz
Tudnom
kell
azt,
hogy
akarod
Ich
muss
wissen,
dass
du
willst
Hogy
holnap
is
ugyanúgy,
ugyanúgy
itt
állnál
Dass
du
morgen
genauso
hier
stehen
würdest
Felidézed
a
kamaszkorom,
ja
Du
erinnerst
mich
an
meine
Jugend,
ja
Minden
üzenetem
palackozom,
ja
Ich
fülle
jede
Nachricht
in
Flaschen
ab,
ja
Fél
szavakba
kapaszkodom
Ich
klammere
mich
an
halbe
Worte
El
dobom
az
agyam,
ahogy
a
hajad
dobod
Ich
werfe
mein
Gehirn
weg,
so
wie
du
dein
Haar
wirfst
Mostanában
kevesebb
a
fotel
In
letzter
Zeit
gibt
es
weniger
Sofas
De
összejön
az
összes
projekt
Aber
alle
Projekte
kommen
zustande
Mondjuk
nem
vagyok
egy
modell
(De)
Ich
bin
zwar
kein
Model
(Aber)
De
a
szívem
neked
hotel
Aber
mein
Herz
ist
ein
Hotel
für
dich
Nem
értem,
hogy
mi
a
baj
most
velem
(Mi
a
fasz?)
Ich
verstehe
nicht,
was
mit
mir
los
ist
(Was
zum
Teufel?)
Tizenegyezer
üzenet
neked
(Kiakaszt)
Elftausend
Nachrichten
für
dich
(Es
nervt)
Ez
milyen
imponáló
lehet
Wie
beeindruckend
muss
das
sein
Hogy
valamiben
vagy
és
felbukkan
a
nevem
(Frakkpapa)
Dass
du
in
etwas
drin
bist
und
mein
Name
auftaucht
(Frakkpapa)
Mondd,
hogyha
sok
vagyok
már
Sag
mir,
wenn
ich
zu
viel
bin
Nem
értem
mi
ez
a
vontatottság
Ich
verstehe
diese
Langsamkeit
nicht
Pedig
hajtok,
mint
a
tornaórán
Dabei
strenge
ich
mich
an,
wie
im
Sportunterricht
Oh
lalalalalala
Oh
lalalalalala
Csak
írj
már
rám!
Schreib
mir
doch!
Ne
kérdezd,
hogy
honnan
az
ötletadó
Frag
nicht,
woher
die
Idee
kommt
A
kezemet
széttárnám
Ich
würde
meine
Hände
ausbreiten
De
mégis
magányosan
szorongatom
Aber
ich
umklammere
sie
einsam
Nem
engedem
el
a
kezedet
ma
Ich
lasse
deine
Hand
heute
nicht
los
Se
holnap,
akármi
megtörténhet,
ha
Auch
morgen
nicht,
was
auch
immer
passieren
mag,
wenn
Úgy
akarod,
legyen,
én
nem
erőltetem
Du
es
so
willst,
soll
es
so
sein,
ich
erzwinge
nichts
Nem
kövezem
ki
majd
az
aranyutat
Ich
werde
den
goldenen
Weg
nicht
pflastern
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorgosz Babaitisz, Kristóf Pap
Attention! Feel free to leave feedback.