Stephan Eicher - Voyage (live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Stephan Eicher - Voyage (live)




Sans hésiter,
Без колебаний,
Sans un regard,
без взгляда,
Sans une parole,
без слова,
Sans rien laisser prévoir
ничего не давая предвидеть
Le dos tourné au vent du soir
Повернувшись спиной к вечернему ветру
Se demander si il n'est pas déjà trop tard.
Задаться вопросом, не слишком ли уже поздно.
Sans illusions,
Без иллюзий,
Sans désespoir
без отчаяния
Sans transition,
Без перехода
Passer du blanc au noir
переходите от белого к черному
Col relevé, plus personne à croire
Воротник поднят, больше некому верить
Tant le ciel brille, tant le silence égard.
Как сияет небо, так и стоит тишина.
Tous tes amis diront de moi que j'étais ci, que j'étais ça
Все твои друзья будут говорить обо мне, что я был таким, что я был таким
Mais gardes moi dans ta mémoire
Но сохрани меня в своей памяти
Laisse moi entrer sur son si blanc territoire
Позволь мне войти на ее такую белую территорию
Seul dans les rues je marcherai,
В одиночестве по улицам я буду ходить,
Seul dans un lit je m'endormirai
в одиночестве в постели я засну
A l'occasion je contemplerai l'or des saisons,
Иногда я буду созерцать золото времен года,
Le cur noir des forets
черную сердцевину лесов
Sous les horaires, sous les départs dorment des hommes qui ne vont plus nul part.
Под расписаниями, под отправлениями спят люди, которые больше никуда не поедут.
Et j'ai beau être seul,
И я, может быть, одинок,
J'ai beau ne plus t'avoir,
может быть, у меня больше нет тебя, я не
Je ne me sens pas au bord du désespoir
чувствую себя на грани отчаяния
Car je suis un grain,
Ибо я-зерно,
Je suis une poussière,
я-пыль,
Je suis entrain d'inventer une prière
я придумываю молитву
Je bénis les gares,
Я благословляю вокзалы,
Je bénis mes frères et je sens que mes blessures se referment
я благословляю своих братьев и чувствую, как мои раны затягиваются
Car je suis un grain,
Ибо я-зерно,
Je suis une prière
я-молитва
Et le chagrin retourne à la poussière.
И горе обращается в прах.
Car je suis un grain,
Ибо я-зерно,
Je suis une prière
я-молитва
Et j'efface mon nom des portes de l'enfer.
И я стираю свое имя с врат ада.





Writer(s): Stephan Jakob Eicher, Philippe Djian


Attention! Feel free to leave feedback.