Lyrics and translation Stephan Eicher - Voyage
Sans
hésiter,
Без
колебаний,
Sans
un
regard,
Без
единого
взгляда,
Sans
une
parole,
Без
единого
слова,
Sans
rien
laisser
prévoir
Не
давая
ничего
предвидеть
Le
dos
tourné
au
vent
du
soir
Повернувшись
спиной
к
вечернему
ветру
Se
demander
si
il
n'est
pas
déjà
trop
tard.
Интересно,
еще
не
слишком
поздно.
Sans
illusions,
Без
иллюзий,
Sans
désespoir
Без
отчаяния
Sans
transition,
Без
перехода,
Passer
du
blanc
au
noir
Переход
от
белого
к
черному
Col
relevé,
plus
personne
à
croire
Воротник
поднят,
больше
некому
верить
Tant
le
ciel
brille,
tant
le
silence
égard.
Как
сияет
небо,
так
и
царит
тишина.
Tous
tes
amis
diront
de
moi
que
j'étais
ci,
que
j'étais
ça
Все
твои
друзья
скажут
обо
мне,
что
я
был
этим,
что
я
был
этим.
Mais
gardes
moi
dans
ta
mémoire
Но
сохрани
меня
в
своей
памяти
Laisse
moi
entrer
sur
son
si
blanc
territoire
Впусти
меня
на
ее
такую
белую
территорию
Seul
dans
les
rues
je
marcherai,
Один
по
улицам
я
буду
ходить,
Seul
dans
un
lit
je
m'endormirai
Один
в
постели,
я
засну
A
l'occasion
je
contemplerai
l'or
des
saisons,
Иногда
я
буду
созерцать
золото
времен
года,
Le
cur
noir
des
forets
Черная
сердцевина
сверл
Sous
les
horaires,
sous
les
départs
dorment
des
hommes
qui
ne
vont
plus
nul
part.
По
расписанию,
при
отъезде
спят
мужчины,
которые
больше
никуда
не
ходят.
Et
j'ai
beau
être
seul,
И
мне
хорошо
быть
одному,
J'ai
beau
ne
plus
t'avoir,
Я
красивый
не
больше
тебя,
Je
ne
me
sens
pas
au
bord
du
désespoir
Я
не
чувствую
себя
на
грани
отчаяния
Car
je
suis
un
grain,
Потому
что
я-зерно,
Je
suis
une
poussière,
Я
пыль,
Je
suis
entrain
d'inventer
une
prière
Я
придумываю
молитву
Je
bénis
les
gares,
Я
благословляю
вокзалы,
Je
bénis
mes
frères
et
je
sens
que
mes
blessures
se
referment
Я
благословляю
своих
братьев
и
чувствую,
что
мои
раны
затягиваются
Car
je
suis
un
grain,
Потому
что
я-зерно,
Je
suis
une
prière
Я-молитва
Et
le
chagrin
retourne
à
la
poussière.
И
горе
возвращается
в
прах.
Car
je
suis
un
grain,
Потому
что
я-зерно,
Je
suis
une
prière
Я-молитва
Et
j'efface
mon
nom
des
portes
de
l'enfer.
И
я
вычеркиваю
свое
имя
из
Врат
Ада.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stephan Jakob Eicher, Philippe Djian
Album
Eldorado
date of release
01-01-2007
Attention! Feel free to leave feedback.