Lyrics and translation Stephen Sondheim - Everybody Ought to Have a Maid
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Everybody Ought to Have a Maid
Каждому нужна горничная
Maids
like
me.
I'm
neat
Мне
нравятся
горничные.
Я
аккуратный.
I
like
maids.
They're
neat
Мне
нравятся
горничные.
Они
аккуратные.
Something
no
household
should
be
without.
Незаменимая
вещь
в
любом
доме.
Everybody
ought
to
have
a
maid,
Каждому
нужна
горничная,
Everybody
ought
to
have
a
working
girl,
Каждому
нужна
работящая
девушка,
Everybody
ought
to
have
a
lurking
girl
Каждому
нужна
услужливая
девушка,
To
putter
around
the
house.
Чтобы
возилась
по
дому.
Everybody
ought
to
have
a
maid,
Каждому
нужна
горничная,
Everybody
ought
to
have
a
menial
Каждому
нужна
служанка,
Consistantly
congenial
Всегда
приветливая
And
quieter
than
a
mouse.
И
тише
мыши.
Oh,
oh,
wouldn't
she
be
delicious,
О,
о,
разве
она
не
была
бы
восхитительна,
Tidying
up
the
dishes,
Neat
as
a
pin.
Моет
посуду,
Аккуратная,
как
булавочка.
Oh,
oh,
wouldn't
she
be
delightful,
О,
о,
разве
она
не
была
бы
очаровательна,
Sweeping
out,
Sleeping
in.
Подметает,
спит.
Everybody
ought
to
have
a
maid,
Каждому
нужна
горничная,
Someone
who
you
hire
when
you're
short
of
help
Кто-то,
кого
ты
нанимаешь,
когда
тебе
нужна
помощь,
To
offer
you
the
sort
of
help
Чтобы
предложить
тебе
такую
помощь,
You
never
get
from
a
spouse.
Которую
ты
никогда
не
получишь
от
супруги.
Fluttering
up
the
stairway,
Порхает
по
лестнице,
Shuttering
up
the
windows,
Закрывает
окна,
Cluttering
up
the
bedroom,
Захламляет
спальню,
Buttering
up
the
master,
Ублажает
хозядина,
Puttering
all
around
the
house!
Возится
по
всему
дому!
Oh,
oh,
wouldn't
she
be
delicious,
О,
о,
разве
она
не
была
бы
восхитительна,
Tidying
up
the
dishes,
Neat
as
a
pin.
Моет
посуду,
Аккуратная,
как
булавочка.
Oh,
oh,
wouldn't
she
be
delightful,
О,
о,
разве
она
не
была
бы
очаровательна,
Sweeping
out,
Sleeping
in.
Подметает,
спит.
Everybody
ought
to
have
a
maid,
Каждому
нужна
горничная,
Someone
who
in
fetching
you
your
slipper
will
Кто-то,
кто,
принося
тебе
тапочки,
будет
Be
winsome
as
a
whipporwill
Прелестна,
как
козодой,
And
graceful
as
a
grouse.
И
грациозна,
как
куропатка.
Skittering
down
the
hallway,
Снует
по
коридору,
Flittering
through
the
parlor,
Мелькает
по
гостиной,
Tittering
in
the
pantry,
Хихикает
в
кладовой,
Littering
up
the
bedroom--
Мусорит
в
спальне--
Puttering
all
around
the
house!
Возится
по
всему
дому!
A
maid?
A
maid.
A
maid.
A
maid!
Горничная?
Горничная.
Горничная.
Горничная!
Everybody
ought
to
have
a
maid,
Каждому
нужна
горничная,
Everybody
ought
to
have
a
serving-girl,
Каждому
нужна
служанка,
A
loyal
and
unswerving
girl,
Преданная
и
непоколебимая
девушка,
Whose
quieter
than
a
mouse
Которая
тише
мыши.
Oh,
oh,
Think
of
her
at
the
dustbin,
О,
о,
Представь
ее
у
мусорного
ведра,
'Specially
when
she's
just
been
Traipsing
about.
Особенно,
когда
она
только
что
Шаталась
по
дому.
Oh,
oh,
wouldn't
she
be
delightful,
О,
о,
разве
она
не
была
бы
очаровательна,
Living
in,
Giving
out.
Живет,
Отдает.
Everybody
ought
to
have
a
maid,
Каждому
нужна
горничная,
Daintily
collecting
bits
of
paper
n'
strings,
Изящно
собирающая
кусочки
бумаги
и
нитки,
Appealing
in
her
apron
strings
Очаровательная
в
своем
переднике,
Beguiling
in
her
blouse
Соблазнительная
в
своей
блузке.
Pattering
through
the
attic,
Топает
по
чердаку,
Chattering
in
the
cellar,
Болтает
в
подвале,
Clattering
in
the
kitchen,
Гремит
на
кухне,
Flattering
in
the
bedroom,
льстит
в
спальне,
Puttering
all
around
the
house!
Возится
по
всему
дому!
A
maid?
A
maid.
A
maid.
A
maid!
Горничная?
Горничная.
Горничная.
Горничная!
Everybody
ought
to
have
a
maid,
Каждому
нужна
горничная,
Someone
who's
efficient
and
reliable,
Кто-то,
кто
работоспособный
и
надежный,
Obedient
and
pliable,
Послушный
и
покладистый,
And
quieter
than
a
mouse!
И
тише
мыши!
Oh,
oh,
wouldn't
she
be
so
nimble,
О,
о,
разве
она
не
была
бы
такой
проворной,
Fiddling
with
her
thimble,
Mending
her
gown.
Возится
со
своим
наперстком,
чинит
платье.
Oh,
oh,
wouldn't
she
be
delightful,
О,
о,
разве
она
не
была
бы
очаровательна,
Cleaning
up,
Leaning
down.
Убирает,
Наклоняется.
Everybody
ought
to
have
a
maid,
Каждому
нужна
горничная,
Someone
who'll
be
busy
as
a
bumblebee
Кто-то,
кто
будет
занят,
как
пчелка,
And
even
if
you
grumble,
be
И
даже
если
ты
ворчишь,
будет
As
graceful
as
a
grouse.
Грациозна,
как
куропатка.
Wriggling
in
the
anteroom,
Извивается
в
прихожей,
Jiggling
in
the
living
room,
Пританцовывает
в
гостиной,
Giggling
in
the
dining
room,
Хихикает
в
столовой,
Wiggling
in
the
other
rooms,
Кружится
в
других
комнатах,
Puttering
all
around
the
house!
Возится
по
всему
дому!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stephen Sondheim
Attention! Feel free to leave feedback.