Stephen Sondheim - Everybody Ought to Have a Maid - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Stephen Sondheim - Everybody Ought to Have a Maid




Everybody Ought to Have a Maid
Каждому нужна горничная
Maids like me. I'm neat
Мне нравятся горничные. Я аккуратный.
I like maids. They're neat
Мне нравятся горничные. Они аккуратные.
Something no household should be without.
Незаменимая вещь в любом доме.
Everybody ought to have a maid,
Каждому нужна горничная,
Everybody ought to have a working girl,
Каждому нужна работящая девушка,
Everybody ought to have a lurking girl
Каждому нужна услужливая девушка,
To putter around the house.
Чтобы возилась по дому.
Everybody ought to have a maid,
Каждому нужна горничная,
Everybody ought to have a menial
Каждому нужна служанка,
Consistantly congenial
Всегда приветливая
And quieter than a mouse.
И тише мыши.
Oh, oh, wouldn't she be delicious,
О, о, разве она не была бы восхитительна,
Tidying up the dishes, Neat as a pin.
Моет посуду, Аккуратная, как булавочка.
Oh, oh, wouldn't she be delightful,
О, о, разве она не была бы очаровательна,
Sweeping out, Sleeping in.
Подметает, спит.
Everybody ought to have a maid,
Каждому нужна горничная,
Someone who you hire when you're short of help
Кто-то, кого ты нанимаешь, когда тебе нужна помощь,
To offer you the sort of help
Чтобы предложить тебе такую помощь,
You never get from a spouse.
Которую ты никогда не получишь от супруги.
Fluttering up the stairway,
Порхает по лестнице,
Shuttering up the windows,
Закрывает окна,
Cluttering up the bedroom,
Захламляет спальню,
Buttering up the master,
Ублажает хозядина,
Puttering all around the house!
Возится по всему дому!
Oh, oh, wouldn't she be delicious,
О, о, разве она не была бы восхитительна,
Tidying up the dishes, Neat as a pin.
Моет посуду, Аккуратная, как булавочка.
Oh, oh, wouldn't she be delightful,
О, о, разве она не была бы очаровательна,
Sweeping out, Sleeping in.
Подметает, спит.
Everybody ought to have a maid,
Каждому нужна горничная,
Someone who in fetching you your slipper will
Кто-то, кто, принося тебе тапочки, будет
Be winsome as a whipporwill
Прелестна, как козодой,
And graceful as a grouse.
И грациозна, как куропатка.
Skittering down the hallway,
Снует по коридору,
Flittering through the parlor,
Мелькает по гостиной,
Tittering in the pantry,
Хихикает в кладовой,
Littering up the bedroom--
Мусорит в спальне--
Puttering all around the house!
Возится по всему дому!
A maid? A maid. A maid. A maid!
Горничная? Горничная. Горничная. Горничная!
Everybody ought to have a maid,
Каждому нужна горничная,
Everybody ought to have a serving-girl,
Каждому нужна служанка,
A loyal and unswerving girl,
Преданная и непоколебимая девушка,
Whose quieter than a mouse
Которая тише мыши.
Oh, oh, Think of her at the dustbin,
О, о, Представь ее у мусорного ведра,
'Specially when she's just been Traipsing about.
Особенно, когда она только что Шаталась по дому.
Oh, oh, wouldn't she be delightful,
О, о, разве она не была бы очаровательна,
Living in, Giving out.
Живет, Отдает.
Everybody ought to have a maid,
Каждому нужна горничная,
Daintily collecting bits of paper n' strings,
Изящно собирающая кусочки бумаги и нитки,
Appealing in her apron strings
Очаровательная в своем переднике,
Beguiling in her blouse
Соблазнительная в своей блузке.
Pattering through the attic,
Топает по чердаку,
Chattering in the cellar,
Болтает в подвале,
Clattering in the kitchen,
Гремит на кухне,
Flattering in the bedroom,
льстит в спальне,
Puttering all around the house!
Возится по всему дому!
The house!
По дому!
The house!
По дому!
The house!
По дому!
A maid? A maid. A maid. A maid!
Горничная? Горничная. Горничная. Горничная!
Everybody ought to have a maid,
Каждому нужна горничная,
Someone who's efficient and reliable,
Кто-то, кто работоспособный и надежный,
Obedient and pliable,
Послушный и покладистый,
And quieter than a mouse!
И тише мыши!
Oh, oh, wouldn't she be so nimble,
О, о, разве она не была бы такой проворной,
Fiddling with her thimble, Mending her gown.
Возится со своим наперстком, чинит платье.
Oh, oh, wouldn't she be delightful,
О, о, разве она не была бы очаровательна,
Cleaning up, Leaning down.
Убирает, Наклоняется.
Everybody ought to have a maid,
Каждому нужна горничная,
Someone who'll be busy as a bumblebee
Кто-то, кто будет занят, как пчелка,
And even if you grumble, be
И даже если ты ворчишь, будет
As graceful as a grouse.
Грациозна, как куропатка.
Wriggling in the anteroom,
Извивается в прихожей,
Jiggling in the living room,
Пританцовывает в гостиной,
Giggling in the dining room,
Хихикает в столовой,
Wiggling in the other rooms,
Кружится в других комнатах,
Puttering all around the house!
Возится по всему дому!
The house!
По дому!
The house!
По дому!
The house!
По дому!





Writer(s): Stephen Sondheim


Attention! Feel free to leave feedback.