Stephen Sondheim - Second Midnight - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Stephen Sondheim - Second Midnight




Second Midnight
Вторая полночь
Witch: Two midnights gone!
Ведьма: Две полуночи прошли!
Cinderella: Wanting a ball is not wanting a Prince...
Золушка: Желать бала не значит желать Принца...
CP: Near may be better than far,
Принц: Близко может быть лучше, чем далеко,
But it still isn't there...
Но это всё ещё не то место...
RP [echo]: Near may be better than far,
Король [эхом]: Близко может быть лучше, чем далеко,
But it still isn't there...
Но это всё ещё не то место...
Cinderella: The ball...
Золушка: Бал...
CP: So near...
Принц: Так близко...
RP: So far...
Король: Так далеко...
Stepmother: You can never love somebody else's child--
Мачеха: Ты никогда не сможешь любить чужого ребёнка—
Florinda, Lucinda: Two midnights gone!
Флоринда, Люсинда: Две полуночи прошли!
Stepmother: --the way you love--
Мачеха: --так, как любишь—
CP: So near...
Принц: Так близко...
Stepmother: --your own.
Мачеха: --своего.
Cinderella: The Prince...
Золушка: Принц...
RP: so far...
Король: Так далеко...
Granny: The greatest prize can often lie
Бабушка: Величайший приз часто лежит
At the end of the thorniest path...
В конце тернистого пути...
All: Two midnights gone!
Все: Две полуночи прошли!
Two midnights gone!
Две полуночи прошли!





Writer(s): Stephen Sondheim


Attention! Feel free to leave feedback.