Lyrics and translation Stereolab - Spacemoth
Ce
film
n'a
pas
été
joué
par
des
acteurs
В
этом
фильме
не
снимались
актеры
Mais
vécu
par
des
femmes,
des
hommes
Но
жили
женщины,
мужчины
On
ne
sait
ce
qu'il
va
bien
pouvoir
dévoiler
Неизвестно,
что
он
сможет
раскрыть
Mais
on
espère
la
vérité
Но
мы
надеемся
на
правду
Morin
et
Rouch
voudraient
savoir
comment
vivent
les
personnes,
sont-ils
heureux
Морин
и
Руш
хотели
бы
знать,
как
живут
люди,
счастливы
ли
они
Malheureusement
l'homme
est
réduit
à
son
travail
qui
bien
souvent
brise
l'idéal
К
сожалению,
человек
занят
своей
работой,
которая
часто
нарушает
идеал
Une
partie
de
moi
s'adapte
mais
je
sauvegarde
l'autre
Одна
часть
меня
приспосабливается,
но
я
поддерживаю
другую
C'est
ma
partie
authentique
Это
моя
подлинная
часть
La
possibilité
de
s'accomplir
malgré
tout
et
envers
tout
Возможность
реализовать
себя,
несмотря
ни
на
что
и
по
отношению
ко
всему
Je
vis
dans
la
mesure
où
j'accepte
des
compromis
terribles
Я
живу
до
такой
степени,
что
принимаю
ужасные
компромиссы
Je
voulais
me
heurter
à
la
réalité
Я
хотел
столкнуться
с
реальностью
Ne
pas
vivre
par
compensation
Не
жить
за
счет
компенсации
Me
mettre
en
relation
avec
quelque
chose
Связать
меня
с
чем-то
Qui
me
fasse
sortir
de
moi
Кто
выведет
меня
из
себя
Je
n'ai
meme
pas
le
droit
de
me
tuer
Я
даже
не
имею
права
убивать
себя
Ce
serait
faux,
tout
faux
Это
было
бы
неправильно,
все
неправильно
La
caméra
était
bien
là
Камера
действительно
была
там
Ils
ont
joué
sincèrité
Они
играли
искренне
Ce
film
nous
réintroduit
à
la
vraie
vie
Этот
фильм
возвращает
нас
к
реальной
жизни
Nous
met
en
cause
Nous
met
en
cause
Dou-dou-dou-dou
Dou-dou-dou-dou
Dou-dou-dou-dou
Dou-dou-dou-dou
Dou-dou-dou-dou
Dou-dou-dou-dou
Dou-dou-dou-dou
Dou-dou-dou-dou
Dou-dou-dou-dou
Dou-dou-dou-dou
Dou-dou-dou-dou
Dou-dou-dou-dou
Dou-dou-dou-dou
Dou-dou-dou-dou
Dou-dou-dou-dou
Dou-dou-dou-dou
Dou-dou-dou-dou
Dou-dou-dou-dou
Dou-dou-dou-dou
Dou-dou-dou-dou
Dou-dou-dou-dou
Dou-dou-dou-dou
Dou-dou-dou-dou
Dou-dou-dou-dou
Dou-dou-dou-dou
Dou-dou-dou-dou
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Timothy Gane, Laetitia Sadier
Attention! Feel free to leave feedback.