Lyrics and translation Stereophonics - Fiddlers Green
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
September
17th,
for
a
girl
I
know
it's
Mothers
Day,
17
сентября,
для
девушки,
которую
я
знаю,
это
День
матери.
Her
son
has
gone
alee,
and
that's
where
he
will
stay,
Ее
сын
ушел,
и
там
он
и
останется.
Wind
on
the
weathervane,
tearing
blue
eyes
sailor
mean,
Ветер
на
флюгере,
рвет
синие
глаза
матроса
злого,
As
Falstaff
sings
a
sorrowful
refrain,
for
a
boy
in
Fiddler's
Green,
Фальстаф
поет
печальный
припев
для
мальчика
в
зеленом
костюме
скрипача.
His
tiny
knotted
heart,
well
I
guess
it
never
worked
too
good,
Его
крошечное
узловатое
сердце,
Ну,
я
думаю,
оно
никогда
не
работало
слишком
хорошо.
A
timber
tore
apart,
and
the
water
gorged
the
wood,
Дерево
развалилось,
и
вода
сожрала
дерево.
You
can
hear
her
whispered
prayer,
for
men
at
mass
that
always
lend,
Ты
слышишь,
как
она
шепчет
молитву
о
мужчинах
на
мессе,
которые
всегда
дают
взаймы.
The
same
wind
that
moves
her
hair,
moves
a
boy
through
Fiddler's
Green,
Тот
же
ветер,
что
шевелит
ее
волосы,
гонит
мальчика
по
зеленому
саду
скрипача.
Nothing's
changed
anyway,
ah
nothing's
changed
anyway,
ah
anytime,
today,
Все
равно
ничего
не
изменилось,
ах,
все
равно
ничего
не
изменилось,
ах,
в
любое
время,
сегодня...
He
doesn't
know
a
soul,
and
there's
nowhere
that
he's
really
been,
Он
не
знает
ни
души,
и
нет
места,
где
он
действительно
был.
But
he
won't
travel
on
alone,
no
not
in
Fiddler's
Green,
Но
он
не
поедет
дальше
один,
нет,
не
в
Скрипачьей
траве.
Balloons
all
filled
with
rain,
as
children's
eyes
turn
sleepy
mean,
Воздушные
шары
все
наполнены
дождем,
а
глаза
детей
становятся
сонными
и
злыми,
And
Falstaff
sings
a
sorrowful
refrain,
for
a
boy
in
Fiddler's
Green
И
Фальстаф
поет
печальный
припев
для
мальчика
в
зеленом
костюме
скрипача.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Johnny Fay, Robert Gordon Sinclair, Gordon Downie, Robert Baker, Jospeh Paul Langlois
Attention! Feel free to leave feedback.