Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Dying Cub Fan's Last Request (Live)
Die letzte Bitte eines sterbenden Cubs-Fans (Live)
By
the
shores
of
old
Lake
Michigan
An
den
Ufern
des
alten
Michigansees,
Where
the
hawk
wind
blows
so
cold
Wo
der
Falkenwind
so
kalt
weht,
An
old
Cub
fan
lay
dying
Lag
ein
alter
Cubs-Fan
im
Sterben,
In
his
midnight
hour,
the
toll
In
seiner
mitternächtlichen
Stunde,
die
schlägt.
Around
his
bed,
his
friends
had
all
gathered
Um
sein
Bett
versammelten
sich
seine
Freunde,
They
knew
his
time
was
short
Sie
wussten,
seine
Zeit
war
kurz,
On
his
head,
this
put
this
bright
blue
cap
Auf
sein
Haupt
setzten
sie
diese
hellblaue
Kappe
From
his
all-time
favorite
sport
Von
seinem
Lieblingssport.
Told
′em,
"It's
late,
and
it′s
getting
dark
in
here
Sagte:
„Es
ist
spät
und
wird
dunkel
hier,
And
I
know
it's
time
to
go
Und
ich
weiß,
es
ist
Zeit
zu
geh'n,
But
before
I
leave
the
lineup
Doch
bevor
ich
die
Aufstellung
verlasse,
Boys,
there's
just
one
thing
that
I′d
like
to
know
Jungs,
eine
Sache
möcht
ich
noch
seh'n.
"Do
they
still
play
the
blues
in
Chicago
Spielt
man
in
Chicago
noch
den
Blues,
When
baseball
season
rolls
around?
Wenn
die
Baseballsaison
wieder
beginnt?
When
the
snow
melts
away,
do
the
Cubbies
still
play
Wenn
der
Schnee
schmilzt,
spielen
die
Cubs
noch
In
their
ivy-covered
burial
ground?
Auf
ihrem
efeuumrankten
Friedhof
im
Wind?
"When
I
was
a
boy,
they
were
my
pride
and
joy
Als
ich
ein
Junge
war,
war’n
sie
mein
Stolz
und
Freud,
But
now
they
only
bring
fatigue
Doch
jetzt
bleiben
nur
noch
die
Qual,
To
the
home
of
the
brave,
the
land
of
the
free
Für
das
Land
der
Freien,
die
Heimat
der
Tapferen,
And
the
doormat
of
the
National
League"
Und
den
Teppich
der
National
League
ohnegleichen.“
He
told
his
friends,
"You
know,
the
law
of
averages
Er
sagte:
„Das
Gesetz
der
Wahrscheinlichkeit
Says
anything
will
happen
that
can,"
that′s
what
it
says
Sagt,
alles
kann
passieren,
was
kann‘,
steht
da.
"But
the
last
time
the
Cubs
won
a
National
League
pennant
Doch
das
letzte
Mal,
dass
die
Cubs
die
Liga
gewannen,
Was
the
year
we
dropped
the
bomb
on
Japan
War
im
Jahr,
als
wir
die
Bombe
auf
Japan
warfen.“
"The
Cubs
made
me
a
criminal,
sent
me
down
a
wayward
path
„Die
Cubs
machten
mich
zum
Verbrecher,
trieben
mich
in
Not,
They
stole
my
youth
from
me,
that's
the
truth
Stahlen
mir
die
Jugend,
so
wahr,
I′d
forsake
my
teachers
to
go
sit
in
the
bleachers
Ich
schwänzte
die
Schule
für
die
Tribünenplätze,
In
flagrant
truancy
In
schamloser
Faulheit
klar.“
"And
then
one
thing
led
to
another
„Und
dann
ging
eins
zum
andern,
And
soon
I
discovered
alcohol,
gambling,
dope
Bald
entdeckte
ich
Alkohol,
Glücksspiel,
Dope,
Football,
hockey,
lacrosse,
tennis
Football,
Hockey,
Lacrosse,
Tennis
–
But
what
do
you
expect?
Doch
was
erwartest
du?
"When
you
raise
up
a
young
boy's
hopes
Wenn
du
die
Hoffnung
eines
Jungen
weckst,
And
then
just
crush
′em
like
so
many
paper
beer
cups
Und
sie
dann
zermalmst
wie
Bierbecher
aus
Papier,
Year
after
year
after
year
Jahr
für
Jahr
für
Jahr,
After
year
after
year
after
year
after
year
after
year
Für
Jahr
für
Jahr
für
Jahr
für
Jahr
für
Jahr,
Till
those
hopes
are
just
so
much
popcorn
Bis
diese
Hoffnung
nur
noch
Popcorn
ist,
For
the
pigeons
beneath
the
'L′
tracks
to
eat"
Das
die
Tauben
unter
der
‚L‘-Bahn
fressen.“
He
said,
"You
know,
I'll
never
see
Wrigley
Field
anymore
Er
sagte:
„Wrigley
Field
seh
ich
nie
wieder,
Before
my
eternal
rest
Bis
zu
meiner
ewigen
Ruh,
So
if
you
have
your
pencils
and
your
scorecards
ready
Doch
falls
ihr
eure
Bleistifte
und
Scorecards
bereithaltet,
Then
I'll
read
you
my
last
request"
Hör
ich
meine
letzte
Bitte
nun.“
He
said,
"Give
me
a
doubleheader
funeral
in
Wrigley
Field
„Gebt
mir
ein
Doppelspiel-Begräbnis
in
Wrigley
Field,
On
some
sunny
weekend
day,
no
lights
An
sonnigem
Wochenende,
kein
Flutlicht,
Have
the
organ
play
the
National
Anthem
Lass
die
Orgel
die
Nationalhymne
spielen,
And
then
a
little
′Na
Na
Na
Na,
Hey
Hey
Hey,
Goodbye′
Dann
ein
‚Na
Na
Na
Na,
Hey
Hey
Hey,
Goodbye‘.“
"Make
six
bullpen
pitchers
carry
my
coffin
„Sechs
Bullpen-Pitcher
tragen
meinen
Sarg,
And
six
groundskeepers
clear
my
path
Sechs
Platzwarte
bahn’n
den
Weg,
Have
the
umpires
bark
me
out
at
every
base
Schickt
die
Schiedsrichter,
mich
an
jeder
Base
raus,
In
all
their
holy
wrath
Mit
heiligem
Zorn
bewegt.“
"It's
a
beautiful
day
for
a
funeral
„Ein
schöner
Tag
für
ein
Begräbnis,
Hey,
Ernie,
let′s
play
two
Hey,
Ernie,
lass
uns
zwei
spielen!
Somebody
go
get
Jack
Brickhouse
to
come
back
Hol
Jack
Brickhouse
zurück
für
ein
letztes
Interview,
And
conduct
just
one
more
interview
Bevor
die
Glocke
fällt.“
"Have
the
Cubbies
run
right
out
into
the
middle
of
the
field
„Lasst
die
Cubs
aufs
Feld
rennen,
Have
Keith
Moreland
drop
a
routine
fly
Keith
Moreland
lässt
’nen
Flyball
fallen,
Give
everybody
two
bags
of
peanuts
and
a
frosty
malt,
and
Gebt
jedem
zwei
Tüten
Erdnüsse
und
ein
kaltes
Malt
And
I'll
be
ready
to
die
Und
ich
bin
bereit
zu
sterben.“
"Build
a
big
fire
on
home
plate
out
„Macht
ein
Feuer
auf
dem
Home
Plate
Of
your
Louisville
Slugger
baseball
bats
Aus
euren
Louisville
Slugger-Schlägern,
And
toss
my
coffin
in
Werft
meinen
Sarg
hinein,
Let
my
ashes
blow
in
a
beautiful
snow
Lass
meine
Asche
im
schönen
Schnee
wehn,
From
the
prevailing
thirty-mile-an-hour
southwest
wind
Vom
dreißig-Meilen-Südwestwind.“
"And
when
my
last
remains
go
flying
over
the
left
field
wall
„Wenn
ich
über
die
linke
Feldwand
flieg,
We′ll
bid
the
bleacher
bums
adieu
Sagen
wir
den
‚Bleacher
Bums‘
Ade,
I
will
come
to
my
final
resting
place
Meine
letzte
Ruhestätte
find
ich
Out
on
Waveland
Avenue"
Dort
auf
der
Waveland
Avenue.“
The
dying
man's
friends
told
him
to
cut
it
out
Seine
Freunde
sagten:
„Hör
auf
damit“,
They
said,
"Stop
it"
and
"That′s
an
awful
shame"
„Das
ist
ja
schrecklich,
hör
schon
auf!“
He
whispered,
"Don't
cry,
we'll
meet
by
and
by
Er
flüsterte:
„Weint
nicht,
wir
sehn
uns
noch,
Near
the
heavenly
hall
of
fame"
In
der
himmlischen
Ruhmeshalle.“
He
said,
"I′ve
got
season′s
tickets
to
watch
the
angels
now
„Ich
hab
Saisontickets
für
die
Engel
jetzt,
So
it's
just
what
I′m
gonna
do"
Darum
werd
ich’s
einfach
tun.“
He
said,
"But
you
the
living,
you're
stuck
here
with
the
Cubs
„Doch
ihr
Lebenden,
ihr
steckt
fest
mit
den
Cubs,
So
it′s
me
who
feels
sorry
for
you"
Drum
tut
ihr
mir
einfach
nur
leid.“
And
he
said,
"Oh,
play,
play
that
'Lonesome
Losers′
tune
Er
sagte:
„Spielt
das
Lied
‚Lonesome
Losers‘,
That's
the
one
I
like
the
best"
Das
mag
ich
doch
am
liebsten.“
Closed
his
eyes
and
slipped
away
Schloss
die
Augen
und
entschlief,
Well,
Scotty,
it
was
the
dying
Cub
fan's
last
request,
so
here
it
is
Scotty,
es
war
des
sterbenden
Cubs-Fans
letzte
Bitte,
hör
zu.
"Do
they
still
play
the
blues
in
Chicago
„Spielt
man
in
Chicago
noch
den
Blues,
When
baseball
season
rolls
around?
Wenn
die
Baseballsaison
wieder
beginnt?
When
the
snow
melts
away,
do
the
Cubbies
still
play
Wenn
der
Schnee
schmilzt,
spielen
die
Cubs
noch
In
their
ivy-covered
burial
ground?
Auf
ihrem
efeuumrankten
Friedhof
im
Wind?“
"When
I
was
a
boy,
they
were
my
pride
and
joy
„Als
ich
ein
Junge
war,
war’n
sie
mein
Stolz
und
Freud,
But
now
they
only
bring
fatigue
Doch
jetzt
bleiben
nur
noch
die
Qual,
To
the
home
of
the
brave,
the
land
of
the
free
Für
das
Land
der
Freien,
die
Heimat
der
Tapferen,
And
the
doormat
of
the
National
League"
Und
den
Teppich
der
National
League
ohnegleichen.“
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Steve Goodman
Attention! Feel free to leave feedback.