Steve Goodman - A Dying Cub Fan's Last Request (Live) - translation of the lyrics into German




A Dying Cub Fan's Last Request (Live)
Die letzte Bitte eines sterbenden Cubs-Fans (Live)
By the shores of old Lake Michigan
An den Ufern des alten Michigansees,
Where the hawk wind blows so cold
Wo der Falkenwind so kalt weht,
An old Cub fan lay dying
Lag ein alter Cubs-Fan im Sterben,
In his midnight hour, the toll
In seiner mitternächtlichen Stunde, die schlägt.
Around his bed, his friends had all gathered
Um sein Bett versammelten sich seine Freunde,
They knew his time was short
Sie wussten, seine Zeit war kurz,
On his head, this put this bright blue cap
Auf sein Haupt setzten sie diese hellblaue Kappe
From his all-time favorite sport
Von seinem Lieblingssport.
Told ′em, "It's late, and it′s getting dark in here
Sagte: „Es ist spät und wird dunkel hier,
And I know it's time to go
Und ich weiß, es ist Zeit zu geh'n,
But before I leave the lineup
Doch bevor ich die Aufstellung verlasse,
Boys, there's just one thing that I′d like to know
Jungs, eine Sache möcht ich noch seh'n.
"Do they still play the blues in Chicago
Spielt man in Chicago noch den Blues,
When baseball season rolls around?
Wenn die Baseballsaison wieder beginnt?
When the snow melts away, do the Cubbies still play
Wenn der Schnee schmilzt, spielen die Cubs noch
In their ivy-covered burial ground?
Auf ihrem efeuumrankten Friedhof im Wind?
"When I was a boy, they were my pride and joy
Als ich ein Junge war, war’n sie mein Stolz und Freud,
But now they only bring fatigue
Doch jetzt bleiben nur noch die Qual,
To the home of the brave, the land of the free
Für das Land der Freien, die Heimat der Tapferen,
And the doormat of the National League"
Und den Teppich der National League ohnegleichen.“
He told his friends, "You know, the law of averages
Er sagte: „Das Gesetz der Wahrscheinlichkeit
Says anything will happen that can," that′s what it says
Sagt, alles kann passieren, was kann‘, steht da.
"But the last time the Cubs won a National League pennant
Doch das letzte Mal, dass die Cubs die Liga gewannen,
Was the year we dropped the bomb on Japan
War im Jahr, als wir die Bombe auf Japan warfen.“
"The Cubs made me a criminal, sent me down a wayward path
„Die Cubs machten mich zum Verbrecher, trieben mich in Not,
They stole my youth from me, that's the truth
Stahlen mir die Jugend, so wahr,
I′d forsake my teachers to go sit in the bleachers
Ich schwänzte die Schule für die Tribünenplätze,
In flagrant truancy
In schamloser Faulheit klar.“
"And then one thing led to another
„Und dann ging eins zum andern,
And soon I discovered alcohol, gambling, dope
Bald entdeckte ich Alkohol, Glücksspiel, Dope,
Football, hockey, lacrosse, tennis
Football, Hockey, Lacrosse, Tennis
But what do you expect?
Doch was erwartest du?
"When you raise up a young boy's hopes
Wenn du die Hoffnung eines Jungen weckst,
And then just crush ′em like so many paper beer cups
Und sie dann zermalmst wie Bierbecher aus Papier,
Year after year after year
Jahr für Jahr für Jahr,
After year after year after year after year after year
Für Jahr für Jahr für Jahr für Jahr für Jahr,
Till those hopes are just so much popcorn
Bis diese Hoffnung nur noch Popcorn ist,
For the pigeons beneath the 'L′ tracks to eat"
Das die Tauben unter der ‚L‘-Bahn fressen.“
He said, "You know, I'll never see Wrigley Field anymore
Er sagte: „Wrigley Field seh ich nie wieder,
Before my eternal rest
Bis zu meiner ewigen Ruh,
So if you have your pencils and your scorecards ready
Doch falls ihr eure Bleistifte und Scorecards bereithaltet,
Then I'll read you my last request"
Hör ich meine letzte Bitte nun.“
He said, "Give me a doubleheader funeral in Wrigley Field
„Gebt mir ein Doppelspiel-Begräbnis in Wrigley Field,
On some sunny weekend day, no lights
An sonnigem Wochenende, kein Flutlicht,
Have the organ play the National Anthem
Lass die Orgel die Nationalhymne spielen,
And then a little ′Na Na Na Na, Hey Hey Hey, Goodbye′
Dann ein ‚Na Na Na Na, Hey Hey Hey, Goodbye‘.“
"Make six bullpen pitchers carry my coffin
„Sechs Bullpen-Pitcher tragen meinen Sarg,
And six groundskeepers clear my path
Sechs Platzwarte bahn’n den Weg,
Have the umpires bark me out at every base
Schickt die Schiedsrichter, mich an jeder Base raus,
In all their holy wrath
Mit heiligem Zorn bewegt.“
"It's a beautiful day for a funeral
„Ein schöner Tag für ein Begräbnis,
Hey, Ernie, let′s play two
Hey, Ernie, lass uns zwei spielen!
Somebody go get Jack Brickhouse to come back
Hol Jack Brickhouse zurück für ein letztes Interview,
And conduct just one more interview
Bevor die Glocke fällt.“
"Have the Cubbies run right out into the middle of the field
„Lasst die Cubs aufs Feld rennen,
Have Keith Moreland drop a routine fly
Keith Moreland lässt ’nen Flyball fallen,
Give everybody two bags of peanuts and a frosty malt, and
Gebt jedem zwei Tüten Erdnüsse und ein kaltes Malt
And I'll be ready to die
Und ich bin bereit zu sterben.“
"Build a big fire on home plate out
„Macht ein Feuer auf dem Home Plate
Of your Louisville Slugger baseball bats
Aus euren Louisville Slugger-Schlägern,
And toss my coffin in
Werft meinen Sarg hinein,
Let my ashes blow in a beautiful snow
Lass meine Asche im schönen Schnee wehn,
From the prevailing thirty-mile-an-hour southwest wind
Vom dreißig-Meilen-Südwestwind.“
"And when my last remains go flying over the left field wall
„Wenn ich über die linke Feldwand flieg,
We′ll bid the bleacher bums adieu
Sagen wir den ‚Bleacher Bums‘ Ade,
I will come to my final resting place
Meine letzte Ruhestätte find ich
Out on Waveland Avenue"
Dort auf der Waveland Avenue.“
The dying man's friends told him to cut it out
Seine Freunde sagten: „Hör auf damit“,
They said, "Stop it" and "That′s an awful shame"
„Das ist ja schrecklich, hör schon auf!“
He whispered, "Don't cry, we'll meet by and by
Er flüsterte: „Weint nicht, wir sehn uns noch,
Near the heavenly hall of fame"
In der himmlischen Ruhmeshalle.“
He said, "I′ve got season′s tickets to watch the angels now
„Ich hab Saisontickets für die Engel jetzt,
So it's just what I′m gonna do"
Darum werd ich’s einfach tun.“
He said, "But you the living, you're stuck here with the Cubs
„Doch ihr Lebenden, ihr steckt fest mit den Cubs,
So it′s me who feels sorry for you"
Drum tut ihr mir einfach nur leid.“
And he said, "Oh, play, play that 'Lonesome Losers′ tune
Er sagte: „Spielt das Lied ‚Lonesome Losers‘,
That's the one I like the best"
Das mag ich doch am liebsten.“
Closed his eyes and slipped away
Schloss die Augen und entschlief,
Well, Scotty, it was the dying Cub fan's last request, so here it is
Scotty, es war des sterbenden Cubs-Fans letzte Bitte, hör zu.
"Do they still play the blues in Chicago
„Spielt man in Chicago noch den Blues,
When baseball season rolls around?
Wenn die Baseballsaison wieder beginnt?
When the snow melts away, do the Cubbies still play
Wenn der Schnee schmilzt, spielen die Cubs noch
In their ivy-covered burial ground?
Auf ihrem efeuumrankten Friedhof im Wind?“
"When I was a boy, they were my pride and joy
„Als ich ein Junge war, war’n sie mein Stolz und Freud,
But now they only bring fatigue
Doch jetzt bleiben nur noch die Qual,
To the home of the brave, the land of the free
Für das Land der Freien, die Heimat der Tapferen,
And the doormat of the National League"
Und den Teppich der National League ohnegleichen.“





Writer(s): Steve Goodman


Attention! Feel free to leave feedback.