Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Death of a Salesman
Tod eines Handlungsreisenden
Death
of
a
Salesman
Tod
eines
Handlungsreisenden
Steve
Goodman
Steve
Goodman
A
traveling
salesman
stopped
for
gas,
as
it
was
getting
late.
Ein
Handlungsreisender
hielt
an
der
Tankstelle,
denn
es
wurde
spät.
He
sure
was
getting
tired,
and
it
was
snowing
on
the
Interstate.
Er
war
erschöpft,
und
auf
der
Autobahn
fiel
Schnee
in
dichtem
Gebet.
He
says,
"Will
you
fill
her
up,
my
friend,
and
see
if
my
oil′s
alright,
Er
sagte:
"Füllen
Sie
den
Tank,
mein
Freund,
und
prüfen
Sie
das
Öl
genau,
And
do
you
know
a
place
where
a
tired-out
traveling
man
might
spend
the
night?"
Und
wissen
Sie
ein
Haus,
wo
müde
Reisende
ruh'n
bis
zum
Morgengrau?"
The
attendant
winked
at
him
and
says,
"I'll
bet
you′ve
been
around.
Der
Tankwart
zwinkerte
ihm
zu:
"Ich
wette,
du
bist
weltgewandt.
Well
the
man
who
puts
up
lodgers
here
is
known
as
Farmer
Brown.
Der
Mann,
der
hier
Gäste
beherbergt,
heißt
Bauer
Braun
bekannt.
You'll
find
him
in
that
old
stone
house
that's
just
at
the
edge
of
town,
Sein
altes
Steinhaus
siehst
du
dort
am
Stadtrand,
still
und
grau,
And
he
has
a
fifteen-year-old
daughter
who
likes
to
fool
around."
Und
seine
fünfzehnjähr'ge
Tochter
treibt
gern
manchen
Schabernack
genau."
The
salesman
winked
right
back
at
him
and
a
smile
came
to
his
lips.
Der
Reisende
zwinkerte
zurück,
ein
Grinsen
auf
seinem
Gesicht,
He
paid
for
the
gas
and
the
oil
and
then
he
gave
that
man
a
tip.
Zahlte
für
Benzin
und
Öl,
gab
dem
Mann
noch
ein
Trinkgeld
dicht.
He
started
out
and
pushed
that
old
gas
pedal
down
to
the
floor.
Er
trat
das
Gaspedal
durch,
so
schnell
es
ging,
voller
Mut,
He
was
off
like
a
bat
and
in
nothing
flat
he
was
at
the
farmer′s
door.
Und
war
im
Nu
am
Bauernhaus,
wo
er
anklopfte
mit
Wut.
The
door
opened
up
and
a
beautiful
girl
says,
"Won′t
you
come
on
it?"
Die
Tür
ging
auf,
ein
Mädchen
sprach:
"Komm
herein
doch
geschwind!"
That
traveling
salesman's
tongue
was
hanging
out
like
Rin-Tin-Tin.
Dem
Reisenden
hing
die
Zunge
raus,
wie'n
Hund,
der
Beute
find't.
"That
old
gas
station
attendant
said
I
would
find
you
here,
"Der
Tankwart
hat
gesagt,
dass
ich
dich
hier
finden
würd',
And
do
you
have
a
suitable
room
you
could
rent
to
me,
my
dear?"
Und
hast
du
ein
freies
Zimmer,
mein
süßes,
holdes
Herz
so
verirrt?"
"Alas,
kind
sir,
I′m
sorry
but
the
last
one's
gone,
you
see.
"Ach,
guter
Herr,
leider
ist
das
letzte
schon
belegt,
verzeih.
So
if
you
want
to
spend
the
night,
you′ll
have
to
sleep
with
me."
Doch
wenn
du
bleiben
willst
die
Nacht,
musst
du
bei
mir
schlafen,
scheuß!"
He
says,
"How
fortuitous,
my
pretty
little
miss!"
Er
sprach:
"Wie
glücklich
fügt's
sich,
mein
lieblich
Kindelein!"
And
he
throws
his
arms
around
her
and
he
gives
that
girl
a
kiss.
Er
schlang
die
Arme
um
sie,
gab
ihr
einen
Kuss
so
fein.
Now
her
warm
and
tender
ruby
lips
he
scarcely
could
believe,
Doch
ihre
warmen,
roten
Lippen,
die
glaubt'
er
kaum,
so
zart,
And
he
never
saw
the
hammer
she
had
hidden
up
her
sleeve.
Nie
sah
er
den
Hammer,
den
sie
im
Ärmel
barg
so
hart.
She
said,
"I'm
geting
sleepy.
It′s
time
to
go
to
bed."
Sie
sprach:
"Ich
werd'
so
müde,
es
ist
Zeit,
ins
Bett
zu
geh'n."
And
as
they
turned
to
climb
the
stairs
she
whupped
him
on
the
head.
Doch
als
sie
die
Treppe
stiegen,
schlug
sie
ihn
mit
Höhn.
The
very
next
day,
the
salesman's
car,
with
brand
new
license
plates
Am
nächsten
Tag
stand
sein
Auto,
mit
neuem
Nummernschild,
Was
sitting
at
Farmer
Brown's
Gas
Station
out
on
the
Interstate.
An
Bauer
Brauns
Tankstelle,
am
Straßenrand
so
wild.
So
all
you
traveling
salesmen
who
might
be
passing
through,
Drum
all
ihr
fahrenden
Händler,
die
durch
die
Lande
zieh'n,
Better
watch
your
step
or
the
traveling
salesman
joke
will
be
on
you
Nehmt
euch
in
Acht,
sonst
trifft
euch
das
Schicksal
bald
mit
Hohn
und
Müh'n.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jim Rothermel, Lew London, Steve Goodman, Jeffrey Gutcheon, Julian Winston, Steve Kosier
Attention! Feel free to leave feedback.