Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pleasures of the King
Радости Царя
"God
is
absolutely
sovereign.
′Our
God
is
in
the
heavens;
he
does
whatever
he
pleases'
(Psalm
115:
3).
He
rejoices
in
all
his
works
when
he
contemplates
then
as
colors
of
the
magnificent
mosaic
of
redemptive
history.
He
is
an
"Бог
абсолютно
суверенен.
'Бог
наш
на
небесах,
что
хочет,
то
и
делает'
(Псалом
114:3).
Он
радуется
всем
Своим
делам,
когда
созерцает
их
как
части
великолепной
мозаики
истории
искупления.
Он
–
Unshakably
happy
God."
John
Piper
непоколебимо
счастливый
Бог."
Джон
Пайпер
To
raise
majestic
mountains
Возводить
величественные
горы,
To
cause
the
sea
to
roar
Заставлять
море
реветь,
To
brush
a
crimson
setting
sun
Рисовать
багряный
закат,
To
make
the
eagle
soar
Орла
в
небо
взлететь,
To
bring
the
newborn
cry
of
life
Даровать
новорожденному
крик
жизни,
The
hope
of
every
spring
Надежду
каждой
весны,
These
treasures
are
the
pleasures
of
the
King
Эти
сокровища
– радости
Царя.
To
see
His
people
flourish
Видеть,
как
процветает
Его
народ,
To
live
in
light
of
day
Жить
в
свете
дня,
To
watch
His
children
grow
to
know
Наблюдать,
как
Его
дети
познают
The
wonders
of
His
way
Чудеса
Его
пути,
To
feel
the
joys
of
ransomed
hearts
Чувствовать
радость
искупленных
сердец
And
all
His
mercies
bring
И
всю
Его
милость,
These
treasures
are
the
pleasures
of
the
King
Эти
сокровища
– радости
Царя.
These
treasures
are
the
pleasures
of
the
King
Эти
сокровища
– радости
Царя.
To
heal
a
broken
body
Исцелить
израненное
тело,
To
mend
a
broken
heart
Излечить
разбитое
сердце,
To
knit
together
healthy
homes
Воссоединить
разрушенные
семьи,
That
once
lay
torn
apart
Которые
когда-то
были
разорваны
на
части,
To
glory
in
the
praises
that
Славиться
хвалой,
His
grateful
children
sing
Которую
поют
Его
благодарные
дети,
These
treasures
are
the
pleasures
of
the
King
Эти
сокровища
– радости
Царя.
But
of
all
His
regal
pleasures
Но
из
всех
Его
царственных
радостей
One
does
stand
above
the
rest
Одна
превыше
всех
остальных:
The
Son
He
gave
to
serve
and
save
Сын,
Которого
Он
отдал,
чтобы
служить
и
спасать
In
perfect
holiness
В
совершенной
святости,
Existing
pure
and
faultless
Существующий
чистым
и
безупречным,
Embodiment
of
Truth
Воплощение
Истины,
Guardian
of
righteousness
Хранитель
праведности,
With
name
beyond
reproof
С
именем,
превыше
всякого
укора.
His
words
uphold
the
universe
Его
слова
поддерживают
вселенную
In
love
unwavering
В
непоколебимой
любви.
Jesus,
You
are
the
treasure
of
the
King
Иисус,
Ты
– сокровище
Царя.
Jesus,
You
are
the
pleasure
of
the
King
Иисус,
Ты
– радость
Царя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mathes Robert Ballou, Mackrell Frederick John
Attention! Feel free to leave feedback.