Lyrics and translation Steve Green - Roses
Budding
roses
come
and
gone,
a
callous
world
still
carries
on
vainly
trying
to
look
beyond
a
pain
that
knows
no
soothing.
Little
flowers
hid
from
sight,
many
colors
dark
and
light
are
seized
and
swept
into
the
night.
Roses
kept
from
blooming.
Распускающиеся
розы
приходят
и
уходят,
черствый
мир
все
еще
продолжает
тщетно
пытаться
заглянуть
за
пределы
боли,
которая
не
знает
успокоения.
маленькие
цветы
скрыты
от
глаз,
многие
цвета,
темные
и
светлые,
схвачены
и
унесены
в
ночь.
розы
не
дают
расцвести.
As
self
indulgence
rules
our
land,
some
children
just
don′t
fit
the
plan
and
so
we
pluck
them
from
God's
hand.
Is
our
destruction
looming?
Precious
buds
of
God′s
design,
grand
a
gift
of
love
divine
where
earth
and
heaven
intertwine,
yet
their
rose
is
kept
from
blooming.
Пока
потворство
своим
желаниям
правит
нашей
землей,
некоторые
дети
просто
не
вписываются
в
план,
и
поэтому
мы
вырываем
их
из
Божьей
руки.
надвигается
ли
наша
гибель?
драгоценные
бутоны
Божьего
замысла,
великий
дар
Божественной
Любви,
где
переплетаются
земля
и
небо,
но
их
Розе
не
дают
расцвести.
May
we
learn
to
hold
as
dear
what
God
Himself
has
planted
here.
And
may
we
make
the
choice
in
fear,
lest
we
keep
God's
rose
from
blooming.
Пусть
мы
научимся
ценить
то,
что
сам
Бог
посадил
здесь,
и
пусть
мы
сделаем
выбор
в
страхе,
чтобы
не
помешать
Божьей
Розе
расцвести.
The
joys
this
earth
will
never
know,
little
smiles
that
never
glow,
lives
left
longing
to
unfold.
It's
a
tragedy
we′re
choosing.
The
sweetest
gift
that
God
could
give,
He
made
to
grow,
to
love,
to
live.
So
help
us
Lord
to
let
them
live
for
they′re
roses
meant
for
blooming.
May
we
learn
to
hold
as
dear
what
God
Himself
has
planted
here.
And
may
we
make
the
choice
in
fear,
lest
we
keep
God's
rose,
we
keep
each
precious
rose.
Lest
we
keep
God′s
rose
from
blooming.
Радости,
которых
эта
земля
никогда
не
узнает,
маленькие
улыбки,
которые
никогда
не
светятся,
жизни,
оставшиеся
жаждущими
раскрыться.
это
трагедия,
которую
мы
выбираем.
самый
сладкий
дар,
который
может
дать
Бог,
Он
сделал,
чтобы
расти,
любить,
жить.
так
помоги
нам,
Господь,
позволить
им
жить,
потому
что
они-розы,
предназначенные
для
цветения.
пусть
мы
научимся
дорожить
тем,
что
сам
Бог
посадил
здесь.
и
пусть
мы
делаем
выбор
в
страхе,
чтобы
не
сохранить
Божью
розу,
мы
сохраняем
каждую
драгоценную
розу.
чтобы
не
дать
Божьей
Розе
расцвести.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Phil Naish (2300), Fred Mackrell
Attention! Feel free to leave feedback.