Lyrics and translation Steve Hackett - Blood on the Rooftops (Live in Birmingham 2017)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blood on the Rooftops (Live in Birmingham 2017)
Кровь на крышах (Концерт в Бирмингеме 2017)
Dark
and
grey,
an
English
film,
the
Wednesday
Play
Темно
и
серо,
как
в
английском
кино,
как
в
"Пьесе
среды"
We
always
watch
the
Queen
on
Christmas
Day
Мы
всегда
смотрим
обращение
Королевы
в
Рождество
Won′t
you
stay?
Останься,
милая?
Though
your
eyes
see
shipwrecked
sailors
you're
still
dry
Хоть
твои
глаза
и
видят
моряков,
потерпевших
кораблекрушение,
ты
всё
ещё
спокойна
The
outlook′s
fine
though
Wales
might
have
some
rain
Прогноз
хороший,
хотя
в
Уэльсе,
возможно,
будет
дождь
Saved
again.
Спасены
снова.
Let's
skip
the
news
boy
(I'll
make
some
tea)
Давай
пропустим
новости,
мальчик
(я
пойду
заварю
чаю)
The
Arabs
and
the
Jews
boy
(too
much
for
me)
Арабы
и
евреи,
мальчик
(слишком
сложно
для
меня)
They
get
me
confused
boy
(puts
me
off
to
sleep)
Они
меня
путают,
мальчик
(усыпляют)
And
the
thing
I
hate
- Oh
Lord!
И
что
я
ненавижу
- Боже
мой!
Is
staying
up
late,
to
watch
some
debate,
on
some
nation′s
fate.
Так
это
засиживаться
допоздна,
чтобы
смотреть
дебаты
о
судьбе
какой-то
страны.
Hypnotised
by
Batman,
Tarzan,
still
surprised!
Загипнотизирован
Бэтменом,
Тарзаном,
всё
ещё
удивлён!
You′ve
won
the
West
in
time
to
be
our
guest
Ты
покорил
Запад,
как
раз
чтобы
стать
нашим
гостем
Name
your
prize!
Назови
свой
приз!
Drop
of
wine,
a
glass
of
beer
dear
what's
the
time?
Капельку
вина,
бокал
пива,
дорогая,
который
час?
The
grime
on
the
Tyne
is
mine
all
mine
all
mine
Эта
грязь
на
Тайне
- моя,
вся
моя,
вся
моя
Five
past
nine.
Пять
минут
десятого.
Blood
on
the
rooftops
- Venice
in
the
Spring
Кровь
на
крышах
- Венеция
весной
Streets
of
San
Francisco
- a
word
from
Peking
Улицы
Сан-Франциско
- весточка
из
Пекина
The
trouble
was
started
- by
a
young
Errol
Flynn
Неприятности
начались
из-за
молодого
Эррола
Флинна
Better
in
my
day
- Oh
Lord!
В
мои
времена
было
лучше
- Боже
мой!
For
when
we
got
bored,
we′d
have
a
world
war,
happy
but
poor
Когда
нам
становилось
скучно,
мы
устраивали
мировую
войну,
счастливые,
но
бедные
So
let's
skip
the
news
boy
(I′ll
go
make
that
tea)
Так
что
давай
пропустим
новости,
мальчик
(я
пойду
заварю
чаю)
Blood
on
the
rooftops
(too
much
for
me)
Кровь
на
крышах
(слишком
сложно
для
меня)
When
old
Mother
Goose
stops
- they're
out
for
23
Когда
старушка-гусыня
остановится
- они
вылетят
за
23
Then
the
rain
at
Lords
stopped
play
Потом
дождь
в
Лордс
остановил
игру
Seems
Helen
of
Troy
has
found
a
new
face
again.
Похоже,
Елена
Троянская
снова
обрела
новое
лицо.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Phil Collins, Steve Hackett
Attention! Feel free to leave feedback.