Lyrics and translation Steve Hackett - Emerald and Ash
Sugarplum
fairies
on
parade
Сахарные
феи
на
параде
The
smiling
dolls
wield
the
sharpest
blade
Улыбающиеся
куклы
владеют
самым
острым
лезвием.
Candyfloss
pink
the
sequins
whirl
Розовая
сахарная
вата
кружатся
блестки
Beneath
a
serpent
ready
to
uncurl
Под
ним
змея,
готовая
развернуться.
A
dealer
playing
with
my
state
of
mind
Дилер
играет
с
моим
душевным
состоянием.
Roulette
wheel
the
colours
were
entwined
Колесо
рулетки
цвета
переплелись
Black
and
white
Russians
were
prepared
Черные
и
белые
русские
были
готовы.
She
staked
her
claim
to
the
lions
share
Она
поставила
на
кон
свои
права
на
львиную
долю.
Dressed
in
velvet
in
the
limelight
Одетый
в
бархат
в
центре
внимания
She
beckoned
me
from
marble
stairs
Она
поманила
меня
с
мраморной
лестницы.
Long
ago
with
all
the
dreamers
Давным
давно
со
всеми
мечтателями
I
fell
into
her
emerald
spell
Я
поддался
ее
изумрудным
чарам.
A
thousand
silver
songs
that
filled
the
air
Тысяча
серебряных
песен
наполнили
воздух.
Rosary
the
worry
beads
of
care
Четки
беспокойство
четки
заботы
I
should
have
understood
Я
должен
был
понять.
The
queen
of
hearts
Королева
Червей
Played
to
win
right
from
the
start
Играла
на
победу
с
самого
начала
Dressed
in
velvet
in
the
limelight
Одетый
в
бархат
в
центре
внимания
She
beckoned
me
from
marble
stairs
Она
поманила
меня
с
мраморной
лестницы.
Long
ago
with
all
the
dreamers
Давным
давно
со
всеми
мечтателями
I
fell
into
her
emerald
spell
Я
поддался
ее
изумрудным
чарам.
The
dice
were
loaded,
knew
I
was
ensnared
Кости
были
заряжены,
я
знал,
что
попал
в
ловушку.
Fingers
turned
to
talons
in
my
hair
Пальцы
превратились
в
когти
в
моих
волосах.
A
rusted
door
inside
a
golden
cage
Ржавая
дверь
в
золотой
клетке.
A
broken
chord,
a
bird
that
flew
away
Сломанный
аккорд,
птица,
которая
улетела.
Dressed
in
velvet
in
the
limelight
Одетый
в
бархат
в
центре
внимания
She
beckoned
me
from
marble
stairs
Она
поманила
меня
с
мраморной
лестницы.
Long
ago
with
all
the
dreamers
Давным
давно
со
всеми
мечтателями
I
fell
into
her
emerald
spell
Я
поддался
ее
изумрудным
чарам.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stephen Richard Hackett, Roger Frank King
Attention! Feel free to leave feedback.