Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fountain Of Salmacis
Die Quelle von Salmacis
From
a
dense
forest
of
tall
dark
pinewood
Aus
einem
dichten
Wald
hoher
dunkler
Kiefern
Mount
Ida
rises
like
an
island.
Erhebt
sich
der
Berg
Ida
wie
eine
Insel.
Within
a
hidden
cave,
nymphs
had
kept
a
child:
In
einer
verborgenen
Höhle
hatten
Nymphen
ein
Kind
gehalten:
Hermaphroditus,
son
of
gods,
so
afraid
of
their
love.
Hermaphroditus,
Sohn
der
Götter,
so
ängstlich
vor
ihrer
Liebe.
As
the
dawn
creeps
up
the
sky,
Als
die
Dämmerung
den
Himmel
empor
kriecht,
The
hunter
caught
sight
of
a
doe.
Erblickte
der
Jäger
eine
Hirschkuh.
In
desire
for
conquest,
Im
Verlangen
nach
Eroberung,
He
found
himself
within
a
glade
he'd
not
beheld
before.
Fand
er
sich
auf
einer
Lichtung
wieder,
die
er
zuvor
nie
gesehen
hatte.
Hermaphroditus:
/ Narrator:
Hermaphroditus:
/ Erzähler:
"Where
are
you,
my
father?
/ "Then
he
could
go
no
further
"Wo
bist
du,
mein
Vater?
/ "Dann
konnte
er
nicht
weitergehen
Give
wisdom
to
your
son"
/ Now
lost,
the
boy
was
guided
by
the
sun"
Gib
Weisheit
deinem
Sohn"
/ Nun
verloren,
wurde
der
Junge
von
der
Sonne
geleitet"
And
as
his
strength
began
to
fail,
Und
als
seine
Kraft
zu
schwinden
begann,
He
saw
a
shimmering
lake.
Sah
er
einen
schimmernden
See.
A
shadow
in
the
dark
green
depths
Ein
Schatten
in
den
dunkelgrünen
Tiefen
Disturbed
the
strange
tranquility.
Störte
die
seltsame
Stille.
Salmacis:
/ Narrator:
Salmacis:
/ Erzähler:
"The
waters
are
disturbed
/ "The
waters
are
disturbed
"Das
Wasser
ist
bewegt
/ "Das
Wasser
ist
bewegt
Some
creature
has
been
stirred"
/ Naiad
queen
Salmacis
has
been
stirred"
Eine
Kreatur
wurde
aufgescheucht"
/ Najadenkönigin
Salmacis
wurde
aufgescheucht"
As
he
rushed
to
quench
his
thirst,
Als
er
eilte,
seinen
Durst
zu
stillen,
A
fountain
spring
appeared
before
him.
Erschien
eine
Quelle
vor
ihm.
And
as
his
heated
breath
brushed
through
the
cool
mist
Und
als
sein
warmer
Atem
durch
den
kühlen
Nebel
strich
A
liquid
voice
called,
"Son
of
gods,
drink
from
my
spring."
Rief
eine
flüssige
Stimme:
"Sohn
der
Götter,
trink
aus
meiner
Quelle."
The
water
tasted
strangely
sweet.
Das
Wasser
schmeckte
seltsam
süß.
Behind
him
the
voice
called
again.
Hinter
ihm
rief
die
Stimme
erneut.
He
turned
and
saw
her,
in
a
cloak
of
mist
alone,
Er
drehte
sich
um
und
sah
sie,
nur
in
einen
Nebelmantel
gehüllt,
And
as
he
gazed,
her
eyes
were
filled
with
the
darkness
of
the
lake.
Und
als
er
blickte,
waren
ihre
Augen
erfüllt
von
der
Dunkelheit
des
Sees.
Salmacis:
/ Narrator:
Salmacis:
/ Erzähler:
'We
shall
be
one
/ 'She
wanted
them
as
one
'Wir
werden
eins
sein
/ 'Sie
wollte
sie
als
eins
We
shall
be
joined
as
one'
/ Yet
he
had
no
desire
to
be
one'
'Wir
werden
als
eins
verbunden
sein'
/ Doch
er
hatte
kein
Verlangen,
eins
zu
sein'
Hermaphroditus:
Hermaphroditus:
"Away
from
me,
cold-blooded
woman.
"Weg
von
mir,
kaltblütige
Frau.
Your
thirst
is
not
mine."
Dein
Durst
ist
nicht
meiner."
"Nothing
will
cause
us
to
part.
"Nichts
wird
uns
trennen.
Hear
me,
O
Gods!"
Hört
mich,
oh
Götter!"
Unearthly
calm
ascended
from
the
sky
Unirdische
Ruhe
stieg
vom
Himmel
herab
And
then
their
flesh
and
bones
were
strangely
merged.
Und
dann
verschmolzen
ihr
Fleisch
und
ihre
Knochen
seltsam.
Forever
to
be
joined
as
one.
Für
immer
als
eins
verbunden.
The
creature
crawled
into
the
lake.
Die
Kreatur
kroch
in
den
See.
A
fading
voice
was
heard:
Eine
verklingende
Stimme
war
zu
hören:
"And
I
beg,
yes
I
beg,
that
all
who
touch
this
spring
"Und
ich
flehe,
ja
ich
flehe,
dass
alle,
die
diese
Quelle
berühren
May
share
my
fate."
Mein
Schicksal
teilen
mögen."
Salmacis:
/ Narrator:
Salmacis:
/ Erzähler:
"We
are
the
one
/ "The
two
are
now
made
one,
"Wir
sind
eins
/ "Die
Zwei
sind
nun
eins
gemacht,
We
are
the
one"
/ Demi-god
and
nymph
are
now
made
one"
Wir
sind
eins"
/ Halbgott
und
Nymphe
sind
nun
eins
gemacht"
Both
had
given
everything
they
had.
Beide
hatten
alles
gegeben,
was
sie
hatten.
A
lover's
dream
had
been
fulfilled
at
last.
Der
Traum
eines
Liebenden
war
endlich
erfüllt.
Forever
still
beneath
the
lake.
Für
immer
still
unter
dem
See.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Phil Collins, Anthony Banks, Peter Gabriel, Mike Rutherford, Steve Hackett
Attention! Feel free to leave feedback.