Lyrics and translation Steve Hackett - The Ballad Of The Decomposing Man
In
a
very
large
factory
I
belong
Мое
место
на
очень
большой
фабрике.
And
I
work
the
night
shift
all
year
long
И
я
работаю
в
ночную
смену
целый
год.
Old
Freddy
on
a
chainsaw
lost
his
feet
Старый
Фредди
на
бензопиле
потерял
ноги.
Thinking
'bout
a
blonde
he'll
never
meet
Думаю
о
блондинке,
которую
он
никогда
не
встретит.
Tried
to
take
his
life
again
the
other
week
На
прошлой
неделе
я
снова
пытался
лишить
его
жизни.
Keep
your
chin
up,
haven't
a
care
'ave
you?
Держи
свой
подбородок
высоко,
тебе
все
равно?
Just
join
the
party,
allegiance
I
swear
Просто
присоединяйся
к
вечеринке,
клянусь
в
верности.
Eee
what's
the
matter
with
Arthur
Royal?
Что
случилось
с
Артуром
роялем?
I'll
go
and
top
up
his
batteries
and
check
the
oil
Пойду
заправлю
его
батарейки
и
проверю
масло.
Young
Arthur
blew
a
fuse
two
days
ago,
Молодой
Артур
взорвал
фитиль
два
дня
назад.
Set
himself
alight,
you
didn't
know
Поджег
себя,
ты
не
знал.
Nearly
burnt
us
down
the
twit
just
had
to
go
Мы
чуть
не
сгорели
дотла,
этому
придурку
просто
пришлось
уйти.
Take
your
chances,
live
on
hot
air
(wouldn't
you?)
Рискни,
живи
на
горячем
воздухе
(не
так
ли?)
Chance
of
promotion,
I'll
take
that
chair
Есть
шанс
на
повышение,
я
займу
это
место.
Dreaming
of
golden
sands
and
palm
trees
Мечтаю
о
золотых
песках
и
пальмах.
I
said
file
these
quickly
and
then
staple
these
Я
сказал
быстро
запили
это
и
скрепи
скрепками
Get
yourself
altered
undo
the
seam,
and
get
back
just
Приведи
себя
в
порядок,
расстегни
шов
и
возвращайся
просто
так.
In
time
for
tea
(and
don't
be
late
mind)
Как
раз
к
чаю
(и
не
опаздывай!)
Nobody's
perfect
least
of
all
me
Никто
не
идеален
и
я
в
первую
очередь
Married
the
job
at
age
23
Женился
на
работе
в
23
года.
Just
keep
my
nose
clean
egg
chips
and
beans
Просто
держи
мой
нос
чистым
яичные
чипсы
и
бобы
I'm
always
full
of
steam
Я
всегда
полон
энергии.
...I
could
never
afford
to
go
to
Butlins...
...Я
никогда
не
мог
позволить
себе
поехать
в
Батлинс...
...But
I
did
manage
to
go
to
Majorca
once...
...Но
однажды
мне
удалось
съездить
на
Майорку...
...Wish
I
hadn't
bothered...
...
Лучше
бы
я
не
беспокоился...
...Past
the
entrance,
by
I
bored
myself...
...
Мимо
входа,
мимо
меня,
скучающего...
...Who
are
all
these
people
in
my
office,
anyway?...
...
Кстати,
кто
все
эти
люди
в
моем
офисе?..
...Who
are
they?
Where
do
they
come
from,
do
y'know
them?...
...Кто
они?
откуда
они,
ты
знаешь
их?..
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Steve Hackett
Attention! Feel free to leave feedback.