Lyrics and translation Steve Harley & Cockney Rebel - 49th Parallel (2014 - Remaster) [HD 96/24]
Think
I'll
have
lines
on
my
face
when
I
get
out
of
this
place
Думаю,
у
меня
будут
морщины
на
лице,
когда
я
выберусь
из
этого
места
So
I
guess
I'll
be
ever
so
careful
Так
что,
думаю,
я
буду
очень
осторожен
It
wouldn't
help
to
deny,
I'm
well
advised
to
comply
Это
не
помогло
бы
отрицать,
мне
настоятельно
рекомендуется
подчиниться
By
the
rules
or
be
ever
so
tearful.
По
правилам
или
быть
таким
плаксивым.
I
caught
a
vulture,
he
came
up
behind
me
Я
поймал
стервятника,
он
подлетел
ко
мне
сзади
I
put
a
chain
on
his
claws
Я
надел
цепь
на
его
когти
I
caught
another,
been
trying
to
find
me
Я
поймал
еще
одного,
который
пытался
найти
меня.
I
slit
a
vein
in
his
jaws
Я
перерезал
вену
на
его
челюсти
Tied
the
two
of
them
up
with
guitar
strings
Связал
их
обоих
гитарными
струнами
Only
fed
them
a
bone
Только
скормил
им
кость
Grinned
and
put
my
hands
in
my
pockets
Ухмыльнулся
и
засунул
руки
в
карманы
To
drift
away
to
a
land
of
my
own.
Чтобы
уплыть
в
свою
собственную
страну.
Think
I'll
have
lines
on
my
face
when
I
get
out
of
this
place
Думаю,
у
меня
будут
морщины
на
лице,
когда
я
выберусь
из
этого
места
So
I
guess
I'll
be
ever
so
careful
Так
что,
думаю,
я
буду
очень
осторожен
It
wouldn't
help
to
deny,
I'm
well
advised
to
comply
Это
не
помогло
бы
отрицать,
мне
настоятельно
рекомендуется
подчиниться
By
the
rules
or
be
ever
so
tearful.
По
правилам
или
быть
таким
плаксивым.
We
played
a
game
of
Cowards
and
Heroes
Мы
играли
в
игру
Трусов
и
Героев
We
lay
the
rules
on
the
floor
Мы
устанавливаем
правила
на
полу
But
then
we
spoke
of
flowers
and
quiros
Но
потом
мы
заговорили
о
цветах
и
киросе
It
ended
up
in
a
draw
Все
закончилось
вничью
But
all
the
time
they
were
bound
and
belittled
Но
все
это
время
они
были
связаны
и
унижены
I
wouldn't
let
them
go
Я
бы
не
позволил
им
уйти
I
only
used
them
for
skittles
Я
использовал
их
только
для
кеглей
And
drift
away
to
a
land
of
my
own.
И
уплыву
в
свою
собственную
страну.
They
were
begging
over
and
over
Они
умоляли
снова
и
снова
'If
we
behave,
can
we
feed?'
"Если
мы
будем
хорошо
себя
вести,
мы
сможем
поесть?"
Began
to
throw
them
pieces
of
clover
Стал
бросать
им
кусочки
клевера
And
said:
'Now
count
the
leaves'
И
сказал:
"Теперь
сосчитай
листья".
I
realized
it
was
only
a
battle
Я
понял,
что
это
была
всего
лишь
битва
And
went
to
look
out
for
the
war
И
отправился
высматривать
войну
My
brains
began
to
rattle
Мои
мозги
начали
греметь
And
drift
away
to
a
land
of
their
own.
И
уплывут
в
свою
собственную
страну.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Steve Harley
Attention! Feel free to leave feedback.