Steve Harley & Cockney Rebel - 49th Parallel (Live at Hammersmith Apollo, 14 April 1975) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Steve Harley & Cockney Rebel - 49th Parallel (Live at Hammersmith Apollo, 14 April 1975)




Harley
Харлей!
Think I'll have lines on my face when I get out of this place
Думаю, на моем лице будут линии, когда я выберусь из этого места.
So I guess I'll be ever so careful
Так что, думаю, я буду всегда так осторожен.
It wouldn't help to deny, I'm well advised to comply
Это не поможет отрицать, я хорошо советую подчиниться.
By the rules or be ever so tearful.
По правилам или быть всегда такой слезливой.
I caught a vulture, he came up behind me
Я поймал стервятника, он подошел ко мне сзади.
I put a chain on his claws
Я надела цепь на его когти.
I caught another, been trying to find me
Я поймал другого, пытался найти меня.
I slit a vein in his jaws
Я перерезал ему вены в челюсти.
Tied the two of them up with guitar strings
Связал их двоих гитарными струнами.
Only fed them a bone
Только скормил им кость.
Grinned and put my hands in my pockets
Ухмыльнулся и засунул руки в карманы.
To drift away to a land of my own.
Улететь на свою собственную землю.
Think I'll have lines on my face when I get out of this place
Думаю, на моем лице будут линии, когда я выберусь из этого места.
So I guess I'll be ever so careful
Так что, думаю, я буду всегда так осторожен.
It wouldn't help to deny, I'm well advised to comply
Это не поможет отрицать, я хорошо советую подчиниться.
By the rules or be ever so tearful.
По правилам или быть всегда такой слезливой.
We played a game of Cowards and Heroes
Мы играли в игру трусов и Героев.
We lay the rules on the floor
Мы устанавливаем правила на танцполе.
But then we spoke of flowers and quiros
Но потом мы говорили о цветах и квиросе.
It ended up in a draw
Все закончилось ничьей.
But all the time they were bound and belittled
Но все это время они были связаны и принижены.
I wouldn't let them go
Я бы не позволил им уйти.
I only used them for skittles
Я использовал их только для кегельбанов.
And drift away to a land of my own.
И улететь на свою собственную землю.
They were begging over and over
Они умоляли снова и снова.
'If we behave, can we feed?'
"Если мы будем вести себя хорошо, можем ли мы питаться?"
Began to throw them pieces of clover
Начали кидать в них клеверные кусочки.
And said: 'Now count the leaves'
И сказал: "Теперь сосчитай листья".
I realized it was only a battle
Я понял, что это была всего лишь битва.
And went to look out for the war
И пошел смотреть на войну.
My brains began to rattle
Мои мозги начали греметь.
And drift away to a land of their own.
И улететь на свою собственную землю.






Attention! Feel free to leave feedback.