Lyrics and translation Steve Harley & Cockney Rebel - 49th Parallel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
49th Parallel
49-я параллель
Think
I'll
have
lines
on
my
face
when
I
get
out
of
this
place
Думаю,
морщины
лягут
на
лицо,
когда
я
выберусь
отсюда,
So
I
guess
I'll
be
ever
so
careful
Так
что,
пожалуй,
буду
очень
осторожен.
It
wouldn't
help
to
deny,
I'm
well
advised
to
comply
Бессмысленно
отрицать,
мне
настоятельно
советуют
подчиниться
By
the
rules
or
be
ever
so
tearful.
Правилам,
иначе
буду
безутешно
рыдать.
I
caught
a
vulture,
he
came
up
behind
me
Я
поймал
стервятника,
он
подкрался
сзади,
I
put
a
chain
on
his
claws
Я
сковал
его
когти
цепью.
I
caught
another,
been
trying
to
find
me
Поймал
другого,
он
пытался
меня
найти,
I
slit
a
vein
in
his
jaws
Я
перерезал
ему
вену
на
челюсти.
Tied
the
two
of
them
up
with
guitar
strings
Связал
их
обоих
гитарными
струнами,
Only
fed
them
a
bone
Скормил
им
только
кость.
Grinned
and
put
my
hands
in
my
pockets
Усмехнулся,
сунул
руки
в
карманы
To
drift
away
to
a
land
of
my
own.
И
отправился
в
свою
собственную
страну.
Think
I'll
have
lines
on
my
face
when
I
get
out
of
this
place
Думаю,
морщины
лягут
на
лицо,
когда
я
выберусь
отсюда,
So
I
guess
I'll
be
ever
so
careful
Так
что,
пожалуй,
буду
очень
осторожен.
It
wouldn't
help
to
deny,
I'm
well
advised
to
comply
Бессмысленно
отрицать,
мне
настоятельно
советуют
подчиниться
By
the
rules
or
be
ever
so
tearful.
Правилам,
иначе
буду
безутешно
рыдать.
We
played
a
game
of
Cowards
and
Heroes
Мы
играли
в
"Трус
и
герой",
We
lay
the
rules
on
the
floor
Разложили
правила
на
полу.
But
then
we
spoke
of
flowers
and
quiros
Но
потом
мы
говорили
о
цветах
и
птицах,
It
ended
up
in
a
draw
И
всё
закончилось
ничьей.
But
all
the
time
they
were
bound
and
belittled
Но
всё
это
время
они
были
связаны
и
унижены,
I
wouldn't
let
them
go
Я
не
отпускал
их.
I
only
used
them
for
skittles
Я
использовал
их
как
кегли,
And
drift
away
to
a
land
of
my
own.
И
отправился
в
свою
собственную
страну.
They
were
begging
over
and
over
Они
умоляли
снова
и
снова:
'If
we
behave,
can
we
feed?'
"Если
мы
будем
хорошо
себя
вести,
можно
нам
поесть?"
Began
to
throw
them
pieces
of
clover
Стал
бросать
им
клевер
And
said:
'Now
count
the
leaves'
И
сказал:
"Теперь
считайте
листья".
I
realized
it
was
only
a
battle
Я
понял,
что
это
была
всего
лишь
битва,
And
went
to
look
out
for
the
war
И
пошёл
искать
войну.
My
brains
began
to
rattle
Мои
мозги
начали
дребезжать,
And
drift
away
to
a
land
of
their
own.
И
отправились
в
свою
собственную
страну.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): STEVE HARLEY
Attention! Feel free to leave feedback.