Lyrics and translation Steve Harley & Cockney Rebel - Death Trip - 2012 Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Death Trip - 2012 Remaster
Смертельное путешествие - Ремастер 2012
So
now
we're
on
a
death
trip,
listen
to
the
blood
drip
Итак,
мы
в
смертельном
путешествии,
слышишь,
как
капает
кровь,
Oozing
from
a
curled
lip,
ever
thought
of
dying
slowly
Сочась
с
искривлённых
губ,
думала
ли
ты
когда-нибудь
о
медленной
смерти,
Ever
thought
of
dying
totally
unholy.
Думала
ли
ты
когда-нибудь
о
смерти
совершенно
нечестивой.
Someone's
trying
to
fool
us,
maybe
it's
your
daughters
Кто-то
пытается
одурачить
нас,
может
быть,
это
ваши
дочери,
Can
you
hear
the
walrus
offering
a
sad
solution?
Слышишь
ли
ты,
как
морж
предлагает
печальное
решение?
He's
calling
out
for
teenage
revolution
Он
призывает
к
подростковой
революции,
And
can
you
think
of
one
good
reason
to
remain?
To
remain?
To
remain?
To
remain?
И
можешь
ли
ты
придумать
хоть
одну
вескую
причину,
чтобы
остаться?
Остаться?
Остаться?
Остаться?
To
you
afficionados,
fooling
with
bravado
Вам,
поклонникам,
играющим
с
бравадой,
Keep
me
on
my
guard-o
cause
a
consciousness
explosion
Держите
меня
настороже,
ведь
взрыв
сознания
It's
getting
difficult
to
keep
my
mind
in
motion.
Затрудняет
движение
моих
мыслей.
Images
of
sunshine,
please
to
make
the
words
rhyme
Образы
солнечного
света,
пожалуйста,
чтобы
слова
рифмовались,
Let
me
die
in
eight-time,
let
me
write
a
tale
to
no
one
Позволь
мне
умереть
в
размере
восемь
восьмых,
позволь
мне
написать
историю
ни
для
кого,
Let
me
write
a
tale
to
make
you
think
you're
someone
Позволь
мне
написать
историю,
которая
заставит
тебя
думать,
что
ты
кто-то,
Can
you
think
of
one
good
reason
to
remain?
To
remain?
To
remain?
To
remain?
Можешь
ли
ты
придумать
хоть
одну
вескую
причину,
чтобы
остаться?
Остаться?
Остаться?
Остаться?
We'll
grow
sweet
Ipomoea
to
make
us
feel
much
freer
Мы
вырастим
сладкий
ипомею,
чтобы
почувствовать
себя
свободнее,
Then
take
a
pinch
of
Schemeland
and
turn
it
into
Dreamland
Затем
возьмём
щепотку
Страны
Хитростей
и
превратим
её
в
Страну
Грёз,
'Softly
Lautrec'
- she
whispered
in
awe
«Тихо,
Лотрек»,
- прошептала
она
в
благоговении,
'Build
me
a
picture
of
children
at
war'.
«Нарисуй
мне
картину
детей
на
войне».
We'll
grow
sweet
Ipomoea
to
make
us
feel
much
freer
Мы
вырастим
сладкий
ипомею,
чтобы
почувствовать
себя
свободнее,
Then
take
a
pinch
of
Schemeland
and
turn
it
into
Dreamland
Затем
возьмём
щепотку
Страны
Хитростей
и
превратим
её
в
Страну
Грёз,
'Softly
Lautrec'
- she
whispered
in
awe
«Тихо,
Лотрек»,
- прошептала
она
в
благоговении,
'Build
me
a
picture
of
children
at
war'.
«Нарисуй
мне
картину
детей
на
войне».
We'll
grow
sweet
Ipomoea
to
make
us
feel
much
freer
Мы
вырастим
сладкий
ипомею,
чтобы
почувствовать
себя
свободнее,
Then
take
a
pinch
of
Schemeland
and
turn
it
into
Dreamland
Затем
возьмём
щепотку
Страны
Хитростей
и
превратим
её
в
Страну
Грёз,
'Softly
Lautrec'
- she
whispered
in
awe
«Тихо,
Лотрек»,
- прошептала
она
в
благоговении,
'Build
me
a
picture
of
children
at
war'
«Нарисуй
мне
картину
детей
на
войне».
'Softly
Lautrec'
- she
whispered
in
awe
«Тихо,
Лотрек»,
- прошептала
она
в
благоговении,
'Build
me
a
picture
of
children
at
war'
«Нарисуй
мне
картину
детей
на
войне».
'Softly
Lautrec'
- she
whispered
in
awe
«Тихо,
Лотрек»,
- прошептала
она
в
благоговении,
'Build
me
a
picture
of
children
at
war'.
«Нарисуй
мне
картину
детей
на
войне».
So
now
we're
on
a
death
trip,
listen
to
the
blood
drip
Итак,
мы
в
смертельном
путешествии,
слышишь,
как
капает
кровь,
Oozing
from
a
curled
lip,
ever
thought
of
dying
slowly
Сочась
с
искривлённых
губ,
думала
ли
ты
когда-нибудь
о
медленной
смерти,
Ever
thought
of
dying
totally
unholy
Думала
ли
ты
когда-нибудь
о
смерти
совершенно
нечестивой.
And
can
you
think
of
one
good
reason
to
remain?
To
remain?
To
remain?
To
remain?
И
можешь
ли
ты
придумать
хоть
одну
вескую
причину,
чтобы
остаться?
Остаться?
Остаться?
Остаться?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): STEVE HARLEY
Attention! Feel free to leave feedback.