Lyrics and translation Steve Harley & Cockney Rebel - Mad Mad Moonlight
It
was
just
like
a
dream,
yeah,
a
surreal
scene,
like
a
blue
orange
Это
было
словно
сон,
да,
сюрреалистическая
сцена,
как
голубой
апельсин.
I
thought
my
senses
had
gone,
like
i
was
writing
a
song
about
a
foot-long
Я
думал,
что
мои
чувства
ушли,
как
будто
я
писал
песню
о
ногах.
And
she
said,
"Hello,
dear,
it's
my
party
И
она
сказала:
"Привет,
дорогая,
это
моя
вечеринка.
So
I
hope
you'll
be
smart",
hee
hee
Так
что
я
надеюсь,
что
ты
будешь
умной",
хи-хи.
And
i
said,"I
don't
know,
but
I
think
I'll
go
fix
me
a
stiff
drink"
И
я
сказал:
"Я
не
знаю,
но,
думаю,
я
пойду
и
приготовлю
себе
крепкий
напиток".
Well,
I
sat
there
and
stared,
because
at
first
I
was
scared
of
this
female
Я
сидел
и
смотрел,
потому
что
сначала
я
боялся
этой
женщины.
And
while
she
talked
with
the
apes
about
champagne
and
grapes,
i
approached
her
И
пока
она
говорила
с
обезьянами
о
шампанском
и
Виноградах,
я
подошел
к
ней.
And
she
said,"Now,
now,
don't
try
to
leave
me,
и
она
сказала:
"Теперь,
не
пытайся
бросить
меня.
It's
unfair
to
deceive
me
Это
несправедливо-обманывать
меня.
I
could
kill
if
you
try
to
escape
me,
come
upstairs
my
friend"
Я
мог
бы
убить,
если
ты
попытаешься
сбежать
от
меня,
поднимись
наверх,
мой
друг".
Now
I
knew,
I
knew,
I
couldn't
be
that
mean,
Теперь
я
знал,
я
знал,
я
не
мог
быть
таким
злым,
So
I
tried,
yeah
I
really
tried
to
leave
her
but
she
was
a
Поэтому
я
пытался,
да,
я
действительно
пытался
бросить
ее,
но
она
была
...
Big,
big,
big,
big
girl,
big
girl
Большая,
большая,
большая,
большая
девочка,
большая
девочка.
Hurled
out
the
door,
it
was
becoming
more
of
a
test
of
honour
Вышвырнул
за
дверь,
это
стало
больше
испытанием
чести.
Would
I
go,
would
I
stay,
could
I
do
it
all
day
and
be
a
certain
gonnor
Пойду
ли
я,
останусь
ли
я,
смогу
ли
я
делать
это
весь
день
и
быть
уверенным
гоннором?
And
she
said,"Now
you're
so
young
and
tender,
И
она
сказала:
"Теперь
ты
так
молода
и
нежна,
And
don't
be
concerned
with
my
gender"
И
не
беспокойся
о
моем
поле".
It
was
hard
but
I
managed
to
send
her
away
up
to
those
fluffy
white
clouds
Это
было
тяжело,
но
мне
удалось
отправить
ее
в
эти
пушистые
белые
облака.
It
was
hard
on
the
brain
but
I
would
do
it
again
for
the
satisfaction
Это
было
тяжело
для
мозга,
но
я
бы
сделал
это
снова
ради
удовольствия.
She
weighed
203
but
that
was
OK
by
me,
there
was
lots
of
action
Она
весила
203,
но
я
был
в
порядке,
было
много
действий,
And
she
said,"Shall
we
dance
in
the
moonlight
и
она
сказала:
"Мы
будем
танцевать
в
лунном
свете?
It
would
be
so
nice
on
a
June
night"
Было
бы
так
здорово
в
июньскую
ночь".
But
I
said,"If
it's
OK
by
you,
I'll
just
sit
here
a
take
me
a
rest"
Но
я
сказал:
"Если
ты
не
против,
я
просто
сяду
здесь
и
отдохну".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): STEVE HARLEY
Attention! Feel free to leave feedback.