Lyrics and translation Steve Harley & Cockney Rebel - The Best Years of Our Lives - Live
European
maids,
hard
to
ignore
Европейские
горничные,
которых
трудно
игнорировать
You,
me
and
the
boys,
barred
from
the
shore
Тебе,
мне
и
ребятам
запретили
выходить
на
берег.
Fresh-faced
imbeciles
laughing
at
me
Имбецилы
со
свежими
лицами
смеются
надо
мной.
I've
been
laughing
myself,
is
that
so
hard
to
see?
Я
и
сам
смеялся,
неужели
это
так
трудно
понять?
Do
I
have
to
spell
each
letter
out,
honestly?
Я
должна
произносить
каждую
букву
по
буквам,
честно?
If
there's
no
room
for
laughter,
there's
no
room
for
me,
for
me
Если
нет
места
для
смеха,
то
нет
места
и
для
меня,
для
меня.
Try
looking
at
you
rather
than
me
Постарайся
смотреть
на
себя,
а
не
на
меня.
No
truth
is
in
here,
it's
all
fantasy
Здесь
нет
правды,
это
все
фантазии.
Since
the
last
time
we
met
I've
been
through
С
нашей
последней
встречи
я
прошел
через
все
это.
About
seven
hundred
changes
and
that's
just
a
few
Около
семисот
изменений
и
это
всего
лишь
несколько
And
the
changes
all
tend
to
be
something
to
do
И
все
эти
перемены,
как
правило,
что-то
делают.
But
you've
got
to
believe
that
they're
all
done
for
you,
for
you
Но
ты
должен
поверить,
что
все
это
сделано
для
тебя,
для
тебя.
Oh
you'll
think
it's
tragic
when
that
moment
first
arrives
О,
ты
подумаешь,
что
это
трагично,
когда
настанет
этот
момент.
Oh
but
it's
magic,
it's
the
best
years
of
our
lives
О,
но
это
волшебство,
это
лучшие
годы
нашей
жизни.
Lost
now
for
the
words
to
tell
you
the
truth
Теперь
у
меня
нет
слов,
чтобы
сказать
тебе
правду.
Please
banter
with
me
the
banter
of
youth
Пожалуйста,
пошути
со
мной,
пошути
молодости.
If
I
knew
how
to
say
it,
I
would
say
it
for
you
Если
бы
я
знал,
как
сказать
это,
я
бы
сказал
это
для
тебя.
If
I
knew
how
to
whisper,
I'd
whisper
for
you
Если
бы
я
умел
шептать,
Я
бы
шептал
для
тебя.
If
I
knew
how
to
waltz,
I'd
get
up
and
dance
for
you
Если
бы
я
умел
танцевать
вальс,
я
бы
встал
и
танцевал
для
тебя.
If
I
thought
I
could
run,
I'd
come
running
to
you,
to
you
Если
бы
я
думал,
что
смогу
убежать,
я
бы
побежал
к
тебе,
к
тебе.
I've
discovered
now
how
to
be
fair
Теперь
я
понял,
как
быть
честным.
This
I
could
teach
you
if
only
I
dare
Этому
я
мог
бы
научить
тебя,
если
бы
только
осмелился.
The
only
conclusion
that
I've
reached
in
my
life
Единственный
вывод,
к
которому
я
пришел
в
своей
жизни.
Is
that
if
I
should
die,
I
should
die
by
the
knife
Что
если
я
умру,
то
умру
от
ножа?
Since
it's
only
a
matter
of
courage,
all
right
Так
как
это
всего
лишь
вопрос
мужества,
хорошо
Die
a
man
or
a
martyr,
the
two
would
be
nice,
so
nice
Умереть
человеком
или
мучеником-было
бы
здорово,
так
здорово.
Oh
you'll
think
it's
tragic
when
that
moment
arrives
О,
ты
подумаешь,
что
это
трагично,
когда
настанет
этот
момент.
Oh,
oh
but
it's
magic,
it's
the
best
years
of
our
lives
О,
О,
но
это
волшебство,
это
лучшие
годы
нашей
жизни.
Oh
you'll
think
it's
tragic
when
that
moment
first
arrives
О,
ты
подумаешь,
что
это
трагично,
когда
настанет
этот
момент.
Oh,
oh
but
it's
magic,
it's
the
best
years
of
our
lives
О,
О,
но
это
волшебство,
это
лучшие
годы
нашей
жизни.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): STEVE HARLEY
Attention! Feel free to leave feedback.