Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sad Eyed Lady of the Lowlands
Traurigäugige Herrin der Niederungen
With
your
mercury
mouth
in
the
missionary
times
Mit
deinem
Quecksilbermund
aus
den
Missionarszeiten
And
your
eyes
like
smoke
and
your
prayers
like
rhymes
Und
deinen
rauchigen
Augen,
Gebeten
wie
Reimen
And
your
silver
cross
and
your
voice
like
chimes
Deinem
Silberkreuz,
Stimme
wie
Glockengeläut
Who
among
them
do
they
think
could
bury
you?
Wer
unter
ihnen
glaubt
wohl,
er
könnt
dich
begraben?
With
your
pockets
well
protected
at
last
Mit
deinen
endlich
sicher
geschützten
Taschen
And
your
streetcar
visions
which
you
place
on
the
grass
Deinen
Straßenbahnvisionen
auf
dem
Gras
belassen
And
your
flesh
like
silk
and
your
face
like
glass
Deiner
seidenen
Haut,
deinem
gläsernen
Gesicht
Who
among
them
do
they
think
could
carry
you?
Wer
unter
ihnen
meint
wohl,
er
könnt
dich
ertragen?
Sad-eyed
lady
of
the
lowlands
Traurigäugige
Herrin
der
Niederungen
Where
the
sad-eyed
prophets
say
no
man
comes
Wo
die
traurigäugigen
Propheten
sagen:
Kein
Mann
kommt
hin
My
warehouse
eyes,
my
Arabian
drums
Meine
Lagerhausaugen,
arabische
Trommeln
Should
I
put
them
by
your
gate?
Soll
ich
sie
an
dein
Tor
legen?
Or
sad-eyed
lady,
should
I
wait?
Oder
traurigäug'ge
Frau,
soll
ich
warten?
With
your
sheets
like
metal
and
your
belt
like
lace
Mit
deinem
Blechbett,
deiner
spitzenbesetzten
Binde
And
your
deck
of
cards
missing
the
jack
and
the
ace
Deinem
Kartenspiel,
fehlt
Bube
und
Ass
drinne
And
your
basement
clothes
and
your
hollow
face
Deinen
Kellerkleidern,
deinem
hohlen
Gesicht
Who
among
them
can
think
he
could
outguess
you?
Wer
unter
ihnen
denkt
wohl,
er
könnt
dich
durchschauen?
With
your
silhouette
when
the
sunlight
dims
Mit
deiner
Silhouette
im
sterbenden
Sonnenlicht
Into
your
eyes
where
the
moonlight
swims
In
deine
Augen,
wo
Mondlicht
gleitet
And
your
matchbook
songs
and
your
gypsy
hymns
Deinen
Streicholiedern,
deinen
Zigeunerhymnen
Who
among
them
would
try
to
impress
you?
Wer
unter
ihnen
würd
versuchen,
dich
zu
beeindrucken?
Sad-eyed
lady
of
the
lowlands
Traurigäugige
Herrin
der
Niederungen
Where
the
sad-eyes
prophets
say
no
man
comes
Wo
die
traurigäugigen
Propheten
sagen:
Kein
Mann
kommt
hin
My
warehouse
eyes,
my
Arabian
drums
Meine
Lagerhausaugen,
arabische
Trommeln
Should
I
put
them
by
your
gate?
Soll
ich
sie
an
dein
Tor
legen?
Or
sad-eyed
lady,
should
I
wait?
Oder
traurigäug'ge
Frau,
soll
ich
warten?
The
kings
of
Tyrus,
with
their
convict
list
Die
Könige
von
Tyrus
mit
ihrer
Sträflingsliste
Are
waiting
in
line
for
their
geranium
kiss
Stehen
Schlange
für
ihren
Geranienkuss
And
you
wouldn't
know
it
would
happen
like
this
Du
hättest
nie
gedacht,
es
passiert
so
But
who
among
them
really
wants
just
to
kiss
you?
Doch
wer
unter
ihnen
will
wirklich
nur
dich
küssen?
With
your
childhood
flames
on
your
midnight
rug
Mit
deinen
Kindheitsflammen
auf
dem
Mitternachtsteppich
And
your
Spanish
manners
and
your
mother's
drugs
Deinen
spanischen
Manieren,
den
Drogen
deiner
Mutter
And
your
cowboy
mouth
and
your
curfew
plugs
Deinem
Cowboymund,
deinen
Ausgangssperrstöpseln
Who
among
them
do
you
think
could
resist
you?
Wer
unter
ihnen,
denkst
du,
könnte
dir
widerstehen?
Sad-eyed
lady
of
the
lowlands
Traurigäugige
Herrin
der
Niederungen
Where
the
sad-eyed
prophets
say
no
man
comes
Wo
die
traurigäugigen
Propheten
sagen:
Kein
Mann
kommt
hin
My
warehouse
eyes,
my
Arabian
drums
Meine
Lagerhausaugen,
arabische
Trommeln
Should
I
put
them
by
your
gate?
Soll
ich
sie
an
dein
Tor
legen?
Or
sad-eyed
lady,
should
I
wait?
Oder
traurigäug'ge
Frau,
soll
ich
warten?
Oh,
the
farmers
and
the
businessmen,
they
all
did
decide
Oh,
die
Bauern
und
Geschäftsleute,
sie
entschlossen
sich
To
show
you
the
dead
angels
that
they
used
to
hide
Dir
die
toten
Engel
zu
zeigen,
die
sie
einst
versteckten
But
why
did
they
pick
you
to
sympathise
with
their
side?
Doch
warum
suchten
sie
bei
dir
Mitleid
für
ihre
Seite?
Oh,
how
could
they
ever
mistake
you?
Oh,
wie
konnten
sie
sich
nur
in
dir
täuschen?
They
wish
you'd
accepted
the
blame
for
the
farm
Sie
wünschten,
du
hättest
die
Schuld
für
die
Farm
übernommen
But
with
the
sea
at
your
feet
and
the
phony
false
alarm
Doch
mit
dem
Meer
zu
Füßen
und
dem
falschen
Alarm
And
with
the
child
of
the
hoodlum
wrapped
up
in
your
arms
Dem
Kind
des
Rowdys
in
deinen
Armen
umfangen
How
could
they
ever
have
persuaded
you
Wie
hätten
sie
dich
je
überreden
können
Sad-eyed
lady
of
the
lowlands
Traurigäugige
Herrin
der
Niederungen
Where
the
sad-eyes
prophets
say
no
man
comes
Wo
die
traurigäugigen
Propheten
sagen:
Kein
Mann
kommt
hin
My
warehouse
eyes,
my
Arabian
drums
Meine
Lagerhausaugen,
arabische
Trommeln
Should
I
put
them
by
your
gate?
Soll
ich
sie
an
dein
Tor
legen?
Or
sad-eyed
lady,
should
I
wait?
Oder
traurigäug'ge
Frau,
soll
ich
warten?
With
your
sheet
metal
memory
of
Cannery
Row
Mit
deiner
Blechbuchblättrigkeit
von
Cannery
Row
And
your
magazine
husband
who
one
day
just
had
to
go
Deinem
Magazin-Ehemann,
der
eines
Tages
einfach
ging
And
your
gentleness
now,
which
you
just
can't
help
but
show
Deine
Sanftmut
jetzt,
die
du
einfach
zeigen
musst
Who
among
them
do
you
think
would
employ
you?
Wer
unter
ihnen
meinst
du,
würde
dich
beschäftigen?
Now
you
stand
with
your
thief,
you're
on
his
parole
Jetzt
stehst
du
bei
deinem
Dieb,
auf
Bewährung
lebend
With
your
holy
medallion
and
your
fingertips
now
that
fold
Mit
deinem
heiligen
Medaillon
und
faltenden
Fingerspitzen
And
your
saintlike
face
and
your
ghostlike
soul
Deinem
heiligenhaften
Gesicht,
deiner
geistergleichen
Seele
Who
among
them
do
think
could
destroy
you?
Wer
unter
ihnen
meinst
du,
könnte
dich
vernichten?
Sad-eyed
lady
of
the
lowlands
Traurigäugige
Herrin
der
Niederungen
Where
the
sad-eyed
prophets
say
no
man
comes
Wo
die
traurigäugigen
Propheten
sagen:
Kein
Mann
kommt
hin
My
warehouse
eyes,
my
Arabian
drums
Meine
Lagerhausaugen,
arabische
Trommeln
Should
I
put
them
by
your
gate?
Soll
ich
sie
an
dein
Tor
legen?
Or
sad-eyed
lady,
should
I
wait?
Oder
traurigäug'ge
Frau,
soll
ich
warten?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.