Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toujours l'amour
Immer die Liebe
Tout
commence
par
des
âmes,
des
coeurs
qui
chavirent
.
Alles
beginnt
mit
Seelen,
mit
Herzen,
die
kentern.
Malgré
les
guerres
et
les
drames
qui
ne
peuvent
en
finir
Trotz
der
Kriege
und
Dramen,
die
kein
Ende
nehmen.
Depuis
le
début
des
temps
on
se
raconta
Seit
Anbeginn
der
Zeit
erzählte
man
sich
Les
vertiges,
du
plus
beau
des
sentiments.
die
Schwindelgefühle
der
schönsten
aller
Empfindungen.
Bien
avant
que
vienne
le
jour
de
mon
premier
respire,
Lange
bevor
der
Tag
meines
ersten
Atemzugs
kam,
Avant
que
ne
souffle
l'amour,
mon
tout
premier
souppir,
bevor
die
Liebe
wehte,
mein
allererster
Seufzer,
Il
en
a
couler
des
larmes,
sind
viele
Tränen
geflossen,
On
a
eu
besoin
de
l'écrire,
de
le
chanter
si
souvent.
man
musste
es
aufschreiben,
so
oft
besingen.
Au
fond
de
mes
nuits,
Tief
in
meinen
Nächten,
Au
bout
du
monde,
l'amour
m'accompagne,
me
suit
.
am
Ende
der
Welt,
begleitet
mich
die
Liebe,
folgt
mir.
Même
si
il
fait
mal,
si
il
m'affronte,
Auch
wenn
sie
schmerzt,
wenn
sie
mich
herausfordert,
Je
ne
me
lasserai
pas
de
lui,
toujours
l'amour.
werde
ich
ihrer
nicht
müde,
immer
die
Liebe.
Au
milieu
de
ceux
qui
eu
ne
savent
que
détruire,
Inmitten
derer,
die
nur
zerstören
können,
Nous
on
le
vivra
pour
le
meilleur
et
pour
le
pire,
werden
wir
sie
auf
Gedeih
und
Verderb
leben,
Malgré
les
vents
et
les
rafales
et
tout
ce
trotz
der
Winde
und
Böen
und
all
dem,
Qui
reste
à
construire,
on
l'prendra
le
temps.
was
noch
zu
bauen
bleibt,
wir
werden
uns
die
Zeit
nehmen.
Au
fond
de
mes
nuits,
Tief
in
meinen
Nächten,
Au
bout
du
monde,
l'amour
m'accompagne,
me
suit
.
am
Ende
der
Welt,
begleitet
mich
die
Liebe,
folgt
mir.
Même
si
il
fait
mal,
si
il
m'affronte,
Auch
wenn
sie
schmerzt,
wenn
sie
mich
herausfordert,
Je
ne
me
lasserai
pas
de
lui,
toujours
l'amour.
werde
ich
ihrer
nicht
müde,
immer
die
Liebe.
On
n'risque
pas
de
mourir
d'amour
mais
du
néant.
Wir
riskieren
nicht,
an
Liebe
zu
sterben,
sondern
am
Nichts.
On
se
doit
de
vieillir
le
coeur
rempli,
au
nom
de
la
vie
.
Wir
müssen
mit
vollem
Herzen
alt
werden,
im
Namen
des
Lebens.
Au
fond
de
mes
nuits,
Tief
in
meinen
Nächten,
Au
bout
du
monde,
l'amour
m'accompagne,
me
suit
.
am
Ende
der
Welt,
begleitet
mich
die
Liebe,
folgt
mir.
Même
si
il
fait
mal,
si
il
m'affronte,
Auch
wenn
sie
schmerzt,
wenn
sie
mich
herausfordert,
Je
ne
me
lasserai
pas
de
lui,
toujours
l'amour.
werde
ich
ihrer
nicht
müde,
immer
die
Liebe.
Toujours
l'amour
Immer
die
Liebe
Bien
avant
que
vienne
le
jour
de
mon
premier
respire,
Lange
bevor
der
Tag
meines
ersten
Atemzugs
kam,
Avant
que
ne
souffle
l'amour,
mon
tout
premier
souppir...
bevor
die
Liebe
wehte,
mein
allererster
Seufzer...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Steve Marin
Attention! Feel free to leave feedback.