Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laat de Vlam Weer Branden (404)
Пусть пламя снова горит (404)
Wij
gaan
op
weg
met
brandend
hart,
Мы
идем
с
горящим
сердцем,
Met
een
gebed
bij
elke
stap.
С
молитвой
на
каждом
шагу.
Het
lied
van
hoop
klinkt
door
de
landen,
Песня
надежды
звучит
по
странам,
Zingend
van
de
nieuwe
dag.
Воспевая
новый
день.
Tweeduizend
jaar
- en
dag
en
nacht
Две
тысячи
лет
- и
день
и
ночь
Brandt
deze
vlam,
verlicht
ons
land.
Горит
это
пламя,
освещает
нашу
землю.
Mensen
wachten,
harten
smachten
Люди
ждут,
сердца
жаждут
Naar
een
liefde
die
verwarmt.
Любви,
которая
согревает.
Laat
de
vlam
weer
branden,
Пусть
пламя
снова
горит,
Als
een
helder
baken;
Как
яркий
маяк;
Als
heraut
van
't
morgenuur.
Как
вестник
утра.
Laat
het
lied
weer
sprank'len,
Пусть
песня
снова
засияет,
Laat
de
liefde
branden,
Пусть
любовь
горит,
Als
een
vuur,
als
een
vuur.
Как
огонь,
как
огонь.
De
liefde
roept,
de
waarheid
spreekt;
Любовь
зовет,
истина
говорит;
Dat
is
de
kracht
waarmee
wij
gaan,
Это
сила,
с
которой
мы
идем,
Om
hen
die
vallen,
hen
die
wank'len
Чтобы
подхватить
падающих,
колеблющихся
Op
te
vangen
in
uw
naam.
Во
имя
Его.
Laat
de
vlam
weer
branden,
Пусть
пламя
снова
горит,
Als
een
helder
baken;
Как
яркий
маяк;
Als
heraut
van
't
morgenuur.
Как
вестник
утра.
Laat
het
lied
weer
sprank'len,
Пусть
песня
снова
засияет,
Laat
de
liefde
branden,
Пусть
любовь
горит,
Als
een
vuur,
als
een
vuur.
Как
огонь,
как
огонь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Graham Kendrick, Rikkert Zuiderveld
Attention! Feel free to leave feedback.