Lyrics and translation Stick in the Wheel - Bedlam
For
to
see
Mad
Tom
of
Bedlam
Чтобы
увидеть
безумного
Тома
из
Бедлама,
Ten
thousand
miles
I've
traveled
Десять
тысяч
миль
я
прошел,
Mad
Maudlin
goes
on
dirty
toes
Безумная
Модлин
идет
по
грязи
босая,
For
to
save
her
shoes
from
gravel
Чтобы
сберечь
свои
туфли
от
гравия.
I
went
down
to
Satan's
kitchen
Я
зашел
на
кухню
к
Сатане,
To
break
my
fast
one
morning
Чтобы
позавтракать
однажды
утром,
And
there
I
got
souls
piping
hot
И
там
я
получил
души,
раскаленные
докрасна,
All
on
the
spit
a-turning
Все
на
вертеле
вращались.
Still
I
sing
bonny
boys,
bonny
mad
boys
И
все
же
я
пою,
милая,
о
славных
парнях,
безумных
славных
парнях,
Bedlam
boys
are
bonny
Бедламские
парни
славные,
For
they
all
go
bare
& they
live
by
the
air
Ибо
все
они
ходят
голые
и
живут
воздухом,
And
they
want
no
drink
or
money
И
им
не
нужны
ни
питье,
ни
деньги.
There
I
took
a
cauldron
Там
я
взял
котел,
Where
boiled
ten
thousand
harlots
Где
варились
десять
тысяч
блудниц,
Though
full
of
flame
I
drank
the
same
И,
полный
пламени,
я
выпил
его,
To
the
health
of
all
such
varlets
За
здоровье
всех
таких
негодниц.
My
staff
has
murdered
giants
Мой
посох
убивал
великанов,
My
bag
a
long
knife
carries
Моя
сумка
хранит
длинный
нож,
To
cut
mince
pies
from
children's
thighs
Чтобы
вырезать
пирожки
из
детских
бедер,
For
which
to
feed
the
fairies
Чтобы
кормить
фей.
Still
I
sing
bonny
boys,
bonny
mad
boys
И
все
же
я
пою,
милая,
о
славных
парнях,
безумных
славных
парнях,
Bedlam
boys
are
bonny
Бедламские
парни
славные,
For
they
all
go
bare
& they
live
by
the
air
Ибо
все
они
ходят
голые
и
живут
воздухом,
And
they
want
no
drink
or
money
И
им
не
нужны
ни
питье,
ни
деньги.
No
gypsy,
slut
or
doxy
Ни
цыганка,
ни
шлюха,
ни
потаскуха,
Shall
win
my
mad
Tom
from
me
Не
отнимет
у
меня
моего
безумного
Тома,
I'll
weep
all
night,
with
stars
I'll
fight
Я
буду
плакать
всю
ночь,
буду
сражаться
со
звездами,
The
fray
shall
well
become
me
И
битва
мне
подойдет.
Of
thirty
bare
years
have
I
Тридцать
голых
лет
у
меня
было,
Twice
twenty
been
enraged
Дважды
двадцать
я
был
в
ярости,
And
of
forty
been
three
times
fifteen
И
сорок
был
трижды
пятнадцать,
Endurance
soundly
caged
Выносливость
крепко
заперта.
Still
I
sing
bonny
boys,
bonny
mad
boys
И
все
же
я
пою,
милая,
о
славных
парнях,
безумных
славных
парнях,
Bedlam
boys
are
bonny
Бедламские
парни
славные,
For
they
all
go
bare
& they
live
by
the
air
Ибо
все
они
ходят
голые
и
живут
воздухом,
And
they
want
no
drink
or
money
И
им
не
нужны
ни
питье,
ни
деньги.
The
moon's
my
constant
Mistrisse
Луна
— моя
постоянная
госпожа,
And
the
lowly
owl
my
morrowe
А
скромная
сова
— мой
завтрак,
The
flaming
Drake
and
the
Nightcrow
make
Пылающий
дракон
и
ночной
ворон
создают
Me
music
to
my
sorrow
Мне
музыку
к
моей
печали.
I
know
more
than
Apollo
Я
знаю
больше,
чем
Аполлон,
For
oft,
when
he
lies
sleeping
Ибо
часто,
когда
он
спит,
I
see
the
stars
at
bloody
wars
Я
вижу
звезды
в
кровавых
войнах,
In
the
wounded
welkin
weeping
В
раненом
небе
плачущими.
Still
I
sing
bonny
boys,
bonny
mad
boys
И
все
же
я
пою,
милая,
о
славных
парнях,
безумных
славных
парнях,
Bedlam
boys
are
bonny
Бедламские
парни
славные,
For
they
all
go
bare
& they
live
by
the
air
Ибо
все
они
ходят
голые
и
живут
воздухом,
And
they
want
no
drink
or
money
И
им
не
нужны
ни
питье,
ни
деньги.
With
a
host
of
furious
fancies
С
множеством
яростных
фантазий,
Whereof
I
am
commander
Которыми
я
командую,
With
a
burning
spear
and
a
horse
of
air
С
горящим
копьем
и
воздушным
конем
To
the
wilderness
I
wander
Я
брожу
по
пустыне.
By
a
knight
of
ghostes
and
shadowes
Рыцарем
призраков
и
теней
I
summon'd
am
to
tourney
Я
призван
на
турнир,
Ten
leagues
beyond
the
wild
world's
end
За
десять
лиг
от
края
дикого
мира,
Methinks
it
is
no
journey
Мне
кажется,
это
не
путешествие.
Still
I
sing
bonny
boys,
bonny
mad
boys
И
все
же
я
пою,
милая,
о
славных
парнях,
безумных
славных
парнях,
Bedlam
boys
are
bonny
Бедламские
парни
славные,
For
they
all
go
bare
& they
live
by
the
air
Ибо
все
они
ходят
голые
и
живут
воздухом,
And
they
want
no
drink
or
money
И
им
не
нужны
ни
питье,
ни
деньги.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nicola Kearey, Ian Carter
Attention! Feel free to leave feedback.