Lyrics and translation Stig Rossen - Morgen på Atlantis (Live)
Morgen på Atlantis (Live)
Утро на Атлантиде (Live)
Atter
ser
vi
dagen
vågne
op
Снова
мы
видим,
как
просыпается
день,
Og
den
skræmmende
natteskov
alle
blindt
fór
rundt
i
И
пугающий
ночной
лес,
в
котором
все
слепо
блуждали,
Bli'r
levende,
lys
og
underfundig
Становится
живым,
светлым
и
чудесным.
Solen
kravler
over
bjergets
top
Солнце
взбирается
на
вершину
горы
Og
den
strækker
sig
halvdovent
И
лениво
потягивается,
Hilser
mig
godmorgen
Приветствуя
меня
и
желая
доброго
утра.
Strålerne
varmer
mig
og
fordriver
sorgen
Его
лучи
согревают
меня
и
прогоняют
печаль,
For
mit
hjerte
ved...
Ведь
мое
сердце
знает...
Intet
i
verden
kan
være
så
smukt
Нет
ничего
прекраснее
в
мире,
Som
en
morgen
på
Atlantis
Чем
утро
на
Атлантиде.
Bjergenes
tinder
glimter
snehvidt
Вершины
гор
сверкают
белым
снегом.
Kan
denne
skønhed
vare
for
evigt?
Может
ли
эта
красота
длиться
вечно?
Nej,
intet
i
verden
kan
være
så
smukt
Нет,
нет
ничего
прекраснее
в
мире,
Som
en
morgen
på
Atlantis
Чем
утро
на
Атлантиде.
Jeg
bli'r
stum
og
slår
ærbødigt
blikket
ned
Я
немею
и
с
благоговением
опускаю
глаза,
For
Atlantis,
mit
hjem
og
min
kærlighed
Видя
Атлантиду,
мой
дом,
мою
любовь.
Morgenluften
vækker
vores
sult
Утренний
воздух
пробуждает
наш
голод,
Og
de
duggede
frugttræer
høres
sagte
kalde
И
мы
слышим
тихий
зов
фруктовых
деревьев,
покрытых
росой:
"Spis
af
os",
lokker
de,
"kom,
spis
af
alle!"
"Ешьте
нас,
- манят
они,
- приходите,
ешьте
все!"
Vid're
nu,
husk
på,
vi
er
forfulgt!
Скорее
же,
помни,
нас
преследуют!
Alle
fuglene
ser
os
Все
птицы
видят
нас,
Gå
ad
glemte
stier
Идут
по
забытым
тропам,
Synger
på
skabelsesgamle
melodier
Поют
древние,
как
мир,
мелодии,
Synger
denne
sang
Поют
эту
песню...
Koptos
og
præster
Коптос
и
жрецы:
"Intet
i
verden
kan
være
så
smukt
"Нет
ничего
прекраснее
в
мире,
Som
en
morgen
på
Atlantis."
Чем
утро
на
Атлантиде".
"Ser
I
den
skønhed
nogensinde?
"Видите
ли
вы
когда-либо
эту
красоту?
For
mennesker
kan
se..."
Ведь
люди
могут
видеть..."
Koptos
og
præster
Коптос
и
жрецы:
"...og
dog
er
de
blinde
"...и
все
же
они
слепы.
Nej,
intet
i
verden
kan
være
så
smukt
Нет,
нет
ничего
прекраснее
в
мире,
Som
en
morgen
på
Atlantis."
Чем
утро
на
Атлантиде".
"Jeres
kolde
hjerter
bryder
alting
ned
"Ваши
холодные
сердца
разрушают
все,
Selv
Atlantis..."
Даже
Атлантиду..."
Koptos
og
præster
Коптос
и
жрецы:
"...vort
hjem
og
vor
kærlighed!"
"...наш
дом,
нашу
любовь!"
I
min
barndom
var
livet
som
eventyrdigte
В
детстве
моя
жизнь
была
подобна
сказке,
Men
barndommen
endte
en
dag:
Jeg
blev
voksen
Но
детство
однажды
закончилось:
я
стал
взрослым.
Og
voksne
er
kendt
for
at
svigte
А
взрослые
известны
тем,
что
предают
Nuet
og
den,
der
er
svag
Настоящее
и
тех,
кто
слаб.
I
det
evige
dyb,
hvor
Poseidon
har
hjemme
В
вечной
пучине,
где
обитает
Посейдон,
Får
vi
udsagt
vor
dom
med
hans
tordnende
stemme
Мы
услышим
свой
приговор,
произнесенный
его
громовым
голосом.
Koptos
og
præster
Коптос
и
жрецы:
"Intet
i
verden
kan
være
så
smukt
"Нет
ничего
прекраснее
в
мире,
Som
en
morgen
på
Atlantis
Чем
утро
на
Атлантиде.
Men,
for
hvert
barn
du
lod
sulte
Но
за
каждого
ребенка,
которого
ты
оставил
голодать,
For
hver
overhørt
klage
За
каждую
неуслышанную
жалобу
Vil
jeg
evigt
kræve
dette
smukke
syn
Я
буду
вечно
требовать
возвращения
Tilbage!
Этого
прекрасного
зрелища!
Intet
i
verden
kan
være
så
smukt
Нет
ничего
прекраснее
в
мире,
Som
en
morgen
på
Atlantis
Чем
утро
на
Атлантиде.
For
dit
stolte
hovmod
og
begærlighed
За
твою
гордыню
и
алчность,
For
din
halvblinde
march
За
твой
полуслепой
марш
I
det
ondes
geled
В
рядах
зла
Ta'r
jeg
Atlantis,
dit
hjem
og
din
kærlighed!"
Я
заберу
Атлантиду,
твой
дом,
твою
любовь!"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Peter Spies, Sune Svanekier, Thomas Høegh
Attention! Feel free to leave feedback.