Strachy Na Lachy - Na Pogrzeb Króla - translation of the lyrics into German

Na Pogrzeb Króla - Strachy Na Lachytranslation in German




Na Pogrzeb Króla
Zum Begräbnis des Königs
Zbrodnia, kara, grzech, litr wina
Verbrechen, Strafe, Sünde, ein Liter Wein
I tak historia ta się zaczyna
Und so beginnt diese Geschichte
W pokoju tym po szarym dywanie
In diesem Zimmer auf dem grauen Teppich
Rozsypał się różaniec
Zerfiel der Rosenkranz
Zaczął się mój żywot ze strachem
Mein Leben mit der Angst begann
Mieszkam z nim tu pod jednym dachem
Ich wohne mit ihr hier unter einem Dach
I tak patrzysz przez klucza dziurkę
Und so schaust du durch dieses Schlüsselloch
Miałem tam niejedną schadzkę
Ich hatte dort mehr als ein Stelldichein
Z niejakim Kaczmarskim Jackiem
Mit einem gewissen Jacek Kaczmarski
Nurzaliśmy się w życia dożynki
Wir schwelgten im Fest des Lebens
Dłubaliśmy z ciast rodzynki
Wir pickten Rosinen aus dem Kuchen
Mistrzów śniadania?
Frühstück der Meister?
Tak żyła nasza kompania
So lebte unsere Kompanie
Kokaina i crack na rusztach
Kokain und Crack auf dem Rost
do stu finałów w ustach
Bis zum hundertfachen Finale im Mund
do dnia pewnego, wielkanocnego
Bis zu einem gewissen Ostertag
(Dnia pewnego)
(Einem gewissen Tag)
I nie pomógł żaden cudowny proszek
Und kein Wundermittel half
Ani wdowie cztery grosze
Noch der Witwe vier Groschen
Na czarną godzinę skryte
Für schlechte Zeiten versteckt
W czarnym pasku zaszyte
Im schwarzen Gürtel eingenäht
W innym stadium opętania
In einem anderen Stadium der Besessenheit
Ostatnie swe sprzedał ubrania
Verkaufte er seine letzte Kleidung
Do dziś w kasie pancernej króla
Bis heute im Panzerschrank des Königs
Wisi jego koszula
Hängt sein Hemd
A wiatr jak hulał tak hula
Und der Wind heult, wie er immer heulte
W czarnych tiulach
In schwarzem Tüll
U króla na dworze
Am Hofe des Königs
Też coraz gorzej
Auch immer schlimmer
Święte lampy gorzkim żalem lśnią na placach
Heilige Lampen leuchten mit bitterem Leid auf den Plätzen
Paprze się ten zgorzel
Diese Fäulnis schwärt
Na tym dworze
An diesem Hofe
W stosie pustych kałamarzy
In einem Haufen leerer Tintenfässer
Schną diamentowe gęsie pióra
Trocknen diamantene Gänsefedern
Naród kefir ma na kaca
Das Volk hat Kefir für den Kater
Czas drugą stronę przewraca
Die Zeit schlägt die nächste Seite um
Do morza dusz głów wpada rzeka
Ein Fluss von Seelenköpfen mündet ins Meer
Jadą tu z bliska i z daleka
Sie kommen von nah und fern hierher
Tam gdzie horyzontu schody
Dort, wo die Stufen des Horizonts sind
Ciągną się korowody
Ziehen sich die Festzüge
Wiezie pociąg dary dla króla
Der Zug bringt Gaben für den König
Puchar, tubę i okular
Pokal, Rohr und Okular
Nowe w lokomotywie koła
Neu sind die Räder der Lokomotive
W tej, co jeździ dookoła
Dieser, die im Kreis fährt
Jedno wolne miejsce w tylnich rzędach
Ein freier Platz in den hinteren Reihen
Dla pewnego dyrygenta
Für einen gewissen Dirigenten
Pastuszkowie mu śpiewają sto lat
Hirten singen ihm "Auf hundert Jahre"
Czterech starców w aureolach
Vier Greise in Aureolen
Ciągną powietrzne sanie
Ziehen den Luftschlitten
Pora wypić za to spotkanie
Zeit, auf dieses Treffen anzustoßen
I za duszy szaber
Und auf den Seelenraub
Hare Kryszna, szaber, szaber
Hare Krishna, Plünderung, Plünderung
U króla na dworze
Am Hofe des Königs
Coraz gorzej
Immer schlimmer
Święte lampy gorzkim żalem lśnią na placach
Heilige Lampen leuchten mit bitterem Leid auf den Plätzen
Paprze się ten zgorzel
Diese Fäulnis schwärt
Na tym dworze
An diesem Hofe
W stosie pustych kałamarzy
In einem Haufen leerer Tintenfässer
Schną diamentowe gęsie pióra
Trocknen diamantene Gänsefedern
Teraz pomęczymy kota
Jetzt quälen wir die Katze ein wenig
Nim się zacznie trzecia zwrota
Bevor die dritte Strophe beginnt
Więc wybaczy pan i pani
Also verzeihen Sie, meine Dame und mein Herr
Krótko będziem was cyganić
Kurz werden wir euch betrügen/anlügen
Na króla dworze po krzywych szynach
Am Königshof auf krummen Schienen
Sunie dziejów maszyna
Gleitet die Maschine der Geschichte
Na wielkim jak plac ekranie
Auf dem riesigen Bildschirm, groß wie ein Platz
Ustał króla ze śmiercią taniec
Endete der Tanz des Königs mit dem Tod
I tylko mędrcy Syjonu
Und nur die Weisen von Zion
Nie chcą mówić o tym nikomu
Wollen niemandem davon erzählen
Strach tak im zasznurował usta
Die Angst hat ihnen so den Mund verschnürt
Kto?
Wer?
Kto z głośników samochodów
Wer wird aus den Autolautsprechern
Przemówi do narodu?
Zum Volk sprechen?
Jeśli się tego ludu boi
Wenn selbst der sich vor diesem Volk fürchtet
Nawet ten, co nad królem stoi
Der über dem König steht
Komunikat bezlitośnie prosty
Die Botschaft ist gnadenlos einfach
Pan nasz wącha wodorosty
Unser Herr riecht an den Algen
Zamknęły się króla powieki
Die Augenlider des Königs schlossen sich
Pan wszedł do umarłej rzeki
Der Herr trat in den toten Fluss
Co tak ślepisz przez klucza dziurkę?
Was glotzt du so durch dieses Schlüsselloch?
Patrzysz tak przez wąską szparę
Du schaust so durch diesen schmalen Spalt
Ktoś z ręki zrywa mu zegarek
Jemand reißt ihm die Uhr vom Handgelenk
Ściągają złoty płaszcz przez głowę
Sie ziehen den goldenen Mantel über den Kopf
Wyrywają zęby platynowe
Sie reißen die Platinzähne heraus
Martwy sam palec serdeczny
Am toten Ringfinger selbst
Zgasł na palcu pierścień wieczny
Erlosch der ewige Ring am Finger
Widzisz ten tłok piekielny w szatni?
Siehst du das höllische Gedränge in der Garderobe?
Nikt nie chce stąd uciec ostatni
Niemand will von hier als Letzter fliehen
Przemykają tak chyłkiem pod murem
Sie huschen verstohlen an der Mauer entlang
(Szczur za szczurem)
(Ratte um Ratte)
Szczur za szczurem
Ratte um Ratte
(Sępy sznurem)
(Geier in einer Schnur)
Sępy sznurem
Geier in einer Schnur
Gorzej być nie może
Schlimmer kann es nicht sein
Na tym dworze
An diesem Hofe
Obce orły błąkają się po salach
Fremde Adler irren durch die Säle
Pękają na pół zorze
Die Morgenröten zerbrechen entzwei
Słodki Boże
Süßer Gott
Ty wiesz, że nie ma dokąd już stąd
Du weißt, es gibt von hier keinen Ausweg mehr
Gorzej być nie może
Schlimmer kann es nicht sein
Na tym dworze
An diesem Hofe
Obce orły błąkają się po salach
Fremde Adler irren durch die Säle
Pękają na pół zorze
Die Morgenröten zerbrechen entzwei
Słodki Boże mój
Mein süßer Gott
Ty wiesz, że nie mam dokąd już stąd
Du weißt, ich habe keinen Ort mehr, wohin ich von hier gehen kann
Spierdalać
Verpisst euch
Spierdalać
Verpisst euch
Spierdalać
Verpisst euch
Spierdalać
Verpisst euch
U króla na dworze
Am Hofe des Königs
Słodki Boże
Süßer Gott
W stosie pustych kałamarzy
In einem Haufen leerer Tintenfässer
Wyschły diamentowe gęsie pióra
Sind die diamantenen Gänsefedern vertrocknet





Writer(s): Krzysztof Grabowski


Attention! Feel free to leave feedback.