Strachy Na Lachy - Na Pogrzeb Króla - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Strachy Na Lachy - Na Pogrzeb Króla




Na Pogrzeb Króla
At the King's Funeral
Zbrodnia, kara, grzech, litr wina
Crime, punishment, sin, a liter of wine
I tak historia ta się zaczyna
And so this story begins
W pokoju tym po szarym dywanie
In this room on the gray carpet
Rozsypał się różaniec
A rosary scattered
Zaczął się mój żywot ze strachem
My life with fear began
Mieszkam z nim tu pod jednym dachem
I live with him here under one roof
I tak patrzysz przez klucza dziurkę
And so you look through this keyhole
Miałem tam niejedną schadzkę
I had many a rendezvous there
Z niejakim Kaczmarskim Jackiem
With a certain Jacek Kaczmarski
Nurzaliśmy się w życia dożynki
We immersed ourselves in life's harvest
Dłubaliśmy z ciast rodzynki
Picked raisins from the cakes
Mistrzów śniadania?
Breakfast champions?
Tak żyła nasza kompania
That's how our company lived
Kokaina i crack na rusztach
Cocaine and crack on the grills
do stu finałów w ustach
Until a hundred finals in our mouths
do dnia pewnego, wielkanocnego
Until one Easter day
(Dnia pewnego)
(One certain day)
I nie pomógł żaden cudowny proszek
And no miracle powder helped
Ani wdowie cztery grosze
Nor the widow's four pennies
Na czarną godzinę skryte
Hidden for a rainy day
W czarnym pasku zaszyte
Sewn into a black stripe
W innym stadium opętania
In another stage of obsession
Ostatnie swe sprzedał ubrania
He sold his last clothes
Do dziś w kasie pancernej króla
To this day in the king's safe
Wisi jego koszula
His shirt hangs
A wiatr jak hulał tak hula
And the wind howled as it howled
W czarnych tiulach
In black tulles
U króla na dworze
At the king's court
Też coraz gorzej
Things are getting worse too
Święte lampy gorzkim żalem lśnią na placach
Holy lamps shine with bitter sorrow in the squares
Paprze się ten zgorzel
This gangrene is festering
Na tym dworze
At this court
W stosie pustych kałamarzy
In a pile of empty inkwells
Schną diamentowe gęsie pióra
Diamond goose feathers dry
Naród kefir ma na kaca
The nation has kefir for a hangover
Czas drugą stronę przewraca
Time turns the other side
Do morza dusz głów wpada rzeka
A river of heads flows into the sea of souls
Jadą tu z bliska i z daleka
They come from near and far
Tam gdzie horyzontu schody
Where the horizon's stairs
Ciągną się korowody
Processions stretch
Wiezie pociąg dary dla króla
The train carries gifts for the king
Puchar, tubę i okular
A goblet, a tuba, and glasses
Nowe w lokomotywie koła
The locomotive has new wheels
W tej, co jeździ dookoła
The one that goes around and around
Jedno wolne miejsce w tylnich rzędach
One free seat in the back rows
Dla pewnego dyrygenta
For a certain conductor
Pastuszkowie mu śpiewają sto lat
Shepherds sing him a hundred years
Czterech starców w aureolach
Four elders in halos
Ciągną powietrzne sanie
Pull the air sleigh
Pora wypić za to spotkanie
Time to drink to this meeting
I za duszy szaber
And to the plundering of the soul
Hare Kryszna, szaber, szaber
Hare Krishna, plunder, plunder
U króla na dworze
At the king's court
Coraz gorzej
It's getting worse
Święte lampy gorzkim żalem lśnią na placach
Holy lamps shine with bitter sorrow in the squares
Paprze się ten zgorzel
This gangrene is festering
Na tym dworze
At this court
W stosie pustych kałamarzy
In a pile of empty inkwells
Schną diamentowe gęsie pióra
Diamond goose feathers dry
Teraz pomęczymy kota
Now we'll torture the cat
Nim się zacznie trzecia zwrota
Before the third turn begins
Więc wybaczy pan i pani
So forgive me, sir and madam
Krótko będziem was cyganić
We'll be swindling you briefly
Na króla dworze po krzywych szynach
At the king's court, on crooked tracks
Sunie dziejów maszyna
The history machine slides
Na wielkim jak plac ekranie
On a screen as big as a square
Ustał króla ze śmiercią taniec
The king's dance with death has ceased
I tylko mędrcy Syjonu
And only the sages of Zion
Nie chcą mówić o tym nikomu
Don't want to tell anyone about it
Strach tak im zasznurował usta
Fear has tied their mouths shut
Kto?
Who?
Kto z głośników samochodów
Who from the car speakers
Przemówi do narodu?
Will speak to the nation?
Jeśli się tego ludu boi
If even the one above the king fears this people
Nawet ten, co nad królem stoi
The one who stands above the king
Komunikat bezlitośnie prosty
The message is mercilessly simple
Pan nasz wącha wodorosty
Our lord is sniffing seaweed
Zamknęły się króla powieki
The king's eyelids closed
Pan wszedł do umarłej rzeki
The lord entered the dead river
Co tak ślepisz przez klucza dziurkę?
Why are you squinting through that keyhole?
Patrzysz tak przez wąską szparę
You look through that narrow gap
Ktoś z ręki zrywa mu zegarek
Someone rips his watch off his hand
Ściągają złoty płaszcz przez głowę
They pull the gold cloak over his head
Wyrywają zęby platynowe
They pull out his platinum teeth
Martwy sam palec serdeczny
The dead ring finger itself
Zgasł na palcu pierścień wieczny
The eternal ring on the finger has gone out
Widzisz ten tłok piekielny w szatni?
Do you see this infernal crowd in the cloakroom?
Nikt nie chce stąd uciec ostatni
Nobody wants to be the last to escape
Przemykają tak chyłkiem pod murem
They sneak under the wall so furtively
(Szczur za szczurem)
(Rat after rat)
Szczur za szczurem
Rat after rat
(Sępy sznurem)
(Vultures in a line)
Sępy sznurem
Vultures in a line
Gorzej być nie może
It can't get any worse
Na tym dworze
At this court
Obce orły błąkają się po salach
Foreign eagles wander the halls
Pękają na pół zorze
Dawns are breaking in half
Słodki Boże
Sweet Lord
Ty wiesz, że nie ma dokąd już stąd
You know there's nowhere else to go from here
Gorzej być nie może
It can't get any worse
Na tym dworze
At this court
Obce orły błąkają się po salach
Foreign eagles wander the halls
Pękają na pół zorze
Dawns are breaking in half
Słodki Boże mój
My sweet Lord
Ty wiesz, że nie mam dokąd już stąd
You know I have nowhere else to go from here
Spierdalać
Get the fuck out
Spierdalać
Get the fuck out
Spierdalać
Get the fuck out
Spierdalać
Get the fuck out
U króla na dworze
At the king's court
Słodki Boże
Sweet Lord
W stosie pustych kałamarzy
In a pile of empty inkwells
Wyschły diamentowe gęsie pióra
Diamond goose feathers have dried up





Writer(s): Krzysztof Grabowski


Attention! Feel free to leave feedback.