Lyrics and translation Strachy Na Lachy - Na Pogrzeb Króla
Na Pogrzeb Króla
At the King's Funeral
Zbrodnia,
kara,
grzech,
litr
wina
Crime,
punishment,
sin,
a
liter
of
wine
I
tak
historia
ta
się
zaczyna
And
so
this
story
begins
W
pokoju
tym
po
szarym
dywanie
In
this
room
on
the
gray
carpet
Rozsypał
się
różaniec
A
rosary
scattered
Zaczął
się
mój
żywot
ze
strachem
My
life
with
fear
began
Mieszkam
z
nim
tu
pod
jednym
dachem
I
live
with
him
here
under
one
roof
I
tak
patrzysz
przez
tę
klucza
dziurkę
And
so
you
look
through
this
keyhole
Miałem
tam
niejedną
schadzkę
I
had
many
a
rendezvous
there
Z
niejakim
Kaczmarskim
Jackiem
With
a
certain
Jacek
Kaczmarski
Nurzaliśmy
się
w
życia
dożynki
We
immersed
ourselves
in
life's
harvest
Dłubaliśmy
z
ciast
rodzynki
Picked
raisins
from
the
cakes
Mistrzów
śniadania?
Breakfast
champions?
Tak
żyła
nasza
kompania
That's
how
our
company
lived
Kokaina
i
crack
na
rusztach
Cocaine
and
crack
on
the
grills
Aż
do
stu
finałów
w
ustach
Until
a
hundred
finals
in
our
mouths
Aż
do
dnia
pewnego,
wielkanocnego
Until
one
Easter
day
(Dnia
pewnego)
(One
certain
day)
I
nie
pomógł
żaden
cudowny
proszek
And
no
miracle
powder
helped
Ani
wdowie
cztery
grosze
Nor
the
widow's
four
pennies
Na
czarną
godzinę
skryte
Hidden
for
a
rainy
day
W
czarnym
pasku
zaszyte
Sewn
into
a
black
stripe
W
innym
stadium
opętania
In
another
stage
of
obsession
Ostatnie
swe
sprzedał
ubrania
He
sold
his
last
clothes
Do
dziś
w
kasie
pancernej
króla
To
this
day
in
the
king's
safe
Wisi
jego
koszula
His
shirt
hangs
A
wiatr
jak
hulał
tak
hula
And
the
wind
howled
as
it
howled
W
czarnych
tiulach
In
black
tulles
U
króla
na
dworze
At
the
king's
court
Też
coraz
gorzej
Things
are
getting
worse
too
Święte
lampy
gorzkim
żalem
lśnią
na
placach
Holy
lamps
shine
with
bitter
sorrow
in
the
squares
Paprze
się
ten
zgorzel
This
gangrene
is
festering
Na
tym
dworze
At
this
court
W
stosie
pustych
kałamarzy
In
a
pile
of
empty
inkwells
Schną
diamentowe
gęsie
pióra
Diamond
goose
feathers
dry
Naród
kefir
ma
na
kaca
The
nation
has
kefir
for
a
hangover
Czas
drugą
stronę
przewraca
Time
turns
the
other
side
Do
morza
dusz
głów
wpada
rzeka
A
river
of
heads
flows
into
the
sea
of
souls
Jadą
tu
z
bliska
i
z
daleka
They
come
from
near
and
far
Tam
gdzie
horyzontu
schody
Where
the
horizon's
stairs
Ciągną
się
korowody
Processions
stretch
Wiezie
pociąg
dary
dla
króla
The
train
carries
gifts
for
the
king
Puchar,
tubę
i
okular
A
goblet,
a
tuba,
and
glasses
Nowe
są
w
lokomotywie
koła
The
locomotive
has
new
wheels
W
tej,
co
jeździ
dookoła
The
one
that
goes
around
and
around
Jedno
wolne
miejsce
w
tylnich
rzędach
One
free
seat
in
the
back
rows
Dla
pewnego
dyrygenta
For
a
certain
conductor
Pastuszkowie
mu
śpiewają
sto
lat
Shepherds
sing
him
a
hundred
years
Czterech
starców
w
aureolach
Four
elders
in
halos
Ciągną
powietrzne
sanie
Pull
the
air
sleigh
Pora
wypić
za
to
spotkanie
Time
to
drink
to
this
meeting
I
za
duszy
szaber
And
to
the
plundering
of
the
soul
Hare
Kryszna,
szaber,
szaber
Hare
Krishna,
plunder,
plunder
U
króla
na
dworze
At
the
king's
court
Coraz
gorzej
It's
getting
worse
Święte
lampy
gorzkim
żalem
lśnią
na
placach
Holy
lamps
shine
with
bitter
sorrow
in
the
squares
Paprze
się
ten
zgorzel
This
gangrene
is
festering
Na
tym
dworze
At
this
court
W
stosie
pustych
kałamarzy
In
a
pile
of
empty
inkwells
Schną
diamentowe
gęsie
pióra
Diamond
goose
feathers
dry
Teraz
pomęczymy
kota
Now
we'll
torture
the
cat
Nim
się
zacznie
trzecia
zwrota
Before
the
third
turn
begins
Więc
wybaczy
pan
i
pani
So
forgive
me,
sir
and
madam
Krótko
będziem
was
cyganić
We'll
be
swindling
you
briefly
Na
króla
dworze
po
krzywych
szynach
At
the
king's
court,
on
crooked
tracks
Sunie
dziejów
maszyna
The
history
machine
slides
Na
wielkim
jak
plac
ekranie
On
a
screen
as
big
as
a
square
Ustał
króla
ze
śmiercią
taniec
The
king's
dance
with
death
has
ceased
I
tylko
mędrcy
Syjonu
And
only
the
sages
of
Zion
Nie
chcą
mówić
o
tym
nikomu
Don't
want
to
tell
anyone
about
it
Strach
tak
im
zasznurował
usta
Fear
has
tied
their
mouths
shut
Kto
z
głośników
samochodów
Who
from
the
car
speakers
Przemówi
do
narodu?
Will
speak
to
the
nation?
Jeśli
się
tego
ludu
boi
If
even
the
one
above
the
king
fears
this
people
Nawet
ten,
co
nad
królem
stoi
The
one
who
stands
above
the
king
Komunikat
bezlitośnie
prosty
The
message
is
mercilessly
simple
Pan
nasz
wącha
wodorosty
Our
lord
is
sniffing
seaweed
Zamknęły
się
króla
powieki
The
king's
eyelids
closed
Pan
wszedł
do
umarłej
rzeki
The
lord
entered
the
dead
river
Co
tak
ślepisz
przez
tę
klucza
dziurkę?
Why
are
you
squinting
through
that
keyhole?
Patrzysz
tak
przez
tę
wąską
szparę
You
look
through
that
narrow
gap
Ktoś
z
ręki
zrywa
mu
zegarek
Someone
rips
his
watch
off
his
hand
Ściągają
złoty
płaszcz
przez
głowę
They
pull
the
gold
cloak
over
his
head
Wyrywają
zęby
platynowe
They
pull
out
his
platinum
teeth
Martwy
sam
palec
serdeczny
The
dead
ring
finger
itself
Zgasł
na
palcu
pierścień
wieczny
The
eternal
ring
on
the
finger
has
gone
out
Widzisz
ten
tłok
piekielny
w
szatni?
Do
you
see
this
infernal
crowd
in
the
cloakroom?
Nikt
nie
chce
stąd
uciec
ostatni
Nobody
wants
to
be
the
last
to
escape
Przemykają
tak
chyłkiem
pod
murem
They
sneak
under
the
wall
so
furtively
(Szczur
za
szczurem)
(Rat
after
rat)
Szczur
za
szczurem
Rat
after
rat
(Sępy
sznurem)
(Vultures
in
a
line)
Sępy
sznurem
Vultures
in
a
line
Gorzej
być
nie
może
It
can't
get
any
worse
Na
tym
dworze
At
this
court
Obce
orły
błąkają
się
po
salach
Foreign
eagles
wander
the
halls
Pękają
na
pół
zorze
Dawns
are
breaking
in
half
Ty
wiesz,
że
nie
ma
dokąd
już
stąd
You
know
there's
nowhere
else
to
go
from
here
Gorzej
być
nie
może
It
can't
get
any
worse
Na
tym
dworze
At
this
court
Obce
orły
błąkają
się
po
salach
Foreign
eagles
wander
the
halls
Pękają
na
pół
zorze
Dawns
are
breaking
in
half
Słodki
Boże
mój
My
sweet
Lord
Ty
wiesz,
że
nie
mam
dokąd
już
stąd
You
know
I
have
nowhere
else
to
go
from
here
Spierdalać
Get
the
fuck
out
Spierdalać
Get
the
fuck
out
Spierdalać
Get
the
fuck
out
Spierdalać
Get
the
fuck
out
U
króla
na
dworze
At
the
king's
court
W
stosie
pustych
kałamarzy
In
a
pile
of
empty
inkwells
Wyschły
diamentowe
gęsie
pióra
Diamond
goose
feathers
have
dried
up
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Krzysztof Grabowski
Attention! Feel free to leave feedback.