Stress - Accroche-toi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Stress - Accroche-toi




Accroche-toi
Держись
N'oublie jamais qui t'es d'où tu viens tu vas
Никогда не забывай, кто ты, откуда ты и куда идешь.
On a besoin de ça pour survivre ici-bas
Нам это нужно, чтобы выжить здесь, внизу.
Accroche-toi à tes rêves laisse personne les défaire
Держись за свои мечты, никому не позволяй их разрушить.
On a besoin de ça pour savoir l'on va
Нам это нужно, чтобы знать, куда мы идем.
Peut-être que t'as 12 piges et l'école te saoule
Может быть, тебе 12 лет, и школа тебя достала.
Les maths la grammaire il y a rien d'moins cool
Математика, грамматика нет ничего скучнее.
Tu préfères être avec tes potes devant la X-box
Ты предпочитаешь быть с друзьями перед Xbox.
Ou rapper à la récréation sur un beat box
Или читать рэп на перемене под битбокс.
Mais à la maison c'est la pression tant de questions
Но дома давление, столько вопросов,
Qu'est ce que tu veux faire plus tard, une vraie agression
Что ты хочешь делать потом, настоящая агрессия.
On te demande des choses dont tu comprends pas le sens
Тебя спрашивают о вещах, смысла которых ты не понимаешь.
Pourtant c'est simple tu fais ce que tu sens dès l'enfance
И все же это просто, ты делаешь то, что чувствуешь с детства.
Quand tu dis qu'tu rêves de devenir joueur de foot
Когда ты говоришь, что мечтаешь стать футболистом,
Ils s'marrent en disant qu'c'est pas un job le foot
Они смеются, говоря, что футбол это не работа.
Alors tu doutes mais au fond de toi tu sais
Тогда ты сомневаешься, но в глубине души ты знаешь,
Qu'on a une vie, un rêve et faut s'y accrocher
Что у нас есть одна жизнь, одна мечта, и нужно за нее держаться.
N'oublie jamais qui t'es d'où tu viens tu vas
Никогда не забывай, кто ты, откуда ты и куда идешь.
On a besoin de ça pour survivre ici-bas
Нам это нужно, чтобы выжить здесь, внизу.
Accroche-toi à tes rêves laisse personne les défaire
Держись за свои мечты, никому не позволяй их разрушить.
On a besoin de ça pour savoir l'on va
Нам это нужно, чтобы знать, куда мы идем.
N'oublie jamais qui t'es d'où tu viens tu vas
Никогда не забывай, кто ты, откуда ты и куда идешь.
On a besoin de ça pour survivre ici-bas
Нам это нужно, чтобы выжить здесь, внизу.
Peut-être que t'as 16 piges et tu sors d'l'école
Может быть, тебе 16, и ты закончил школу.
Cherches un apprentissage mais manque de bol
Ищешь ученичество, но не везет.
Il y a rien sauf vendeur de micro-onde
Нет ничего, кроме продавца микроволновок.
Alors tu zones a la maison isolé dans ton monde
Тогда ты слоняешься дома, изолированный в своем мире.
Avec tes potes de galère fumes des bédos purs
С твоими друзьями по несчастью куришь чистые косяки,
Pour oublier qu'ici-bas tu vois pas d'futur
Чтобы забыть, что здесь, внизу, ты не видишь будущего.
Maman comprend pas, papa n'est plus
Мама не понимает, папы больше нет.
T'en veux au monde et tout se referme sur toi
Ты злишься на мир, и все сжимается вокруг тебя.
Et chaque fois qu'tu vas voir l'orientatrice
И каждый раз, когда ты идешь к консультанту,
C'est la même t'as plus la rage et ça t'attriste
Все то же самое, у тебя больше нет сил, и это тебя печалит.
Vous devriez faire si, vous devriez faire ça
Вы должны делать так, вы должны делать это.
Et avec mes rêves brisés, je devrais faire quoi?
А со своими разбитыми мечтами, что я должен делать?
Avant tu rêvais de devenir journaliste
Раньше ты мечтала стать журналисткой,
Mais on t'a dit votre nom figure pas sur la liste
Но тебе сказали, что твоего имени нет в списке.
C'est vrai qu'les résultats c'était pas ça
Это правда, что результаты были не очень,
Mais maintenant que voulez-vous que je fasse moi
Но теперь, что вы хотите, чтобы я делала?
N'oublie jamais qui t'es d'où tu viens tu vas
Никогда не забывай, кто ты, откуда ты и куда идешь.
On a besoin de ça pour survivre ici-bas
Нам это нужно, чтобы выжить здесь, внизу.
Accroche-toi à tes rêves laisse personne les défaire
Держись за свои мечты, никому не позволяй их разрушить.
On a besoin de ça pour savoir l'on va
Нам это нужно, чтобы знать, куда мы идем.
Peut-être que t'as 24 t'es en fin d'études
Может быть, тебе 24, ты заканчиваешь учебу.
Ta vie c'est stress, pression et inquiétude
Твоя жизнь это стресс, давление и беспокойство.
En plus tu taffes ou c'est plutôt de l'esclavage
Кроме того, ты работаешь, или это скорее рабство.
Mais faut bouffer, faut du cash pour payer l'écolage
Но нужно есть, нужны деньги, чтобы оплатить обучение.
Un soir sur deux t'es à bout et t'en vois pas le bout
Через вечер ты на пределе и не видишь конца.
Et tu t'demandes si tout ça en vaut bien l'coup
И ты спрашиваешь себя, стоит ли все это того.
T'envoyes tes CV aux entreprises par dizaine
Ты рассылаешь свои резюме в компании десятками,
Mais chaque fois les réponses sont restées les mêmes
Но каждый раз ответы остаются прежними.
Vous êtes surqualifié ou manquez d'expérience
Вы слишком квалифицированы или вам не хватает опыта.
T'as qu'une envie de crier mais donnez-moi une chance
Ты хочешь только кричать, но дайте мне шанс.
Une seule chance c'est tout ce que j'vous demande
Один единственный шанс это все, что я прошу.
De sortir de ce cercle vicieux, j'en peux plus d'attendre
Вырваться из этого порочного круга, я больше не могу ждать.
N'oublie jamais qui t'es d'où tu viens tu vas
Никогда не забывай, кто ты, откуда ты и куда идешь.
On a besoin de ça pour survivre ici-bas
Нам это нужно, чтобы выжить здесь, внизу.
Accroche-toi à tes rêves laisse personne les défaire
Держись за свои мечты, никому не позволяй их разрушить.
On a besoin de ça pour savoir l'on va
Нам это нужно, чтобы знать, куда мы идем.
N'oublie jamais qui t'es d'où tu viens tu vas
Никогда не забывай, кто ты, откуда ты и куда идешь.
On a besoin de ça pour survivre ici-bas
Нам это нужно, чтобы выжить здесь, внизу.
Accroche-toi à tes rêves laisse personne les défaire
Держись за свои мечты, никому не позволяй их разрушить.
On a besoin de ça pour savoir l'on va
Нам это нужно, чтобы знать, куда мы идем.





Writer(s): Andrekson Andres, Jaquemet Yvan


Attention! Feel free to leave feedback.