Lyrics and translation Stress - Mais où ?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paraît
que
c'est
pas
content,
que
ça
braille.
Mais
où?
Seems
they
ain't
happy,
they're
bitching.
But
where?
Ils
ont
un
truc
a
dire?
J'entends
rien.
Mais
ils
sont
où?
They
got
something
to
say?
I
hear
nothing.
Where
are
they?
Tu
sais
où
me
trouver,
mou
j'suis
juste
là
mais
toi
t'es
où?
You
know
where
to
find
me,
I'm
right
here,
but
where
are
you?
Y
a
trop
de
pourris
déguisés,
derrière
des
sourires
aguisés.
Too
many
rotten
ones
disguised,
behind
sharp
smiles.
C'morceau
c'est
mes
3 miutes
de
lucidité.
This
track
is
my
3 minutes
of
lucidity.
L'anné
dernierère
j'ai
découvert
que
les
succès
m'éloigne
de
ma
zik
et
que
le
fric
a
foutu
la
merde
dans
l'ensemble
de
mon
équipe.
Last
year
I
discovered
that
success
takes
me
away
from
my
music
and
that
money
fucked
up
my
whole
team.
Alors
j'suis
souvent
excessif,
parfois
dépressif.Impulsif
dans
l'excercise
de
ce
rap
qu'ils
déprécient.
So
I'm
often
excessive,
sometimes
depressed.
Impulsive
in
the
exercise
of
this
rap
that
they
despise.
Ca
critique,
l'opinion
publique
clame
qu'on
sert
à
rien.
Double
disque
d'or.
They
criticize,
public
opinion
claims
we're
useless.
Double
gold
disc.
Notre
musique
doit
bien
parler
à
quelqu'un.
Our
music
must
speak
to
someone.
30'000
majeurs
en
l'air,
un
horde
criant:
"FUCK
BLOCHER".
30,000
middle
fingers
in
the
air,
a
horde
screaming:
"FUCK
BLOCHER".
La
driote
peux
plus
nous
ignorer,
j'crois
que
c'est
clair.
The
right
wing
can't
ignore
us
anymore,
I
think
it's
clear.
Puis
l'UDC
me
demande
des
excuses
publiques.
Messieurs
les
voilà:
Then
the
UDC
asks
me
for
a
public
apology.
Gentlemen,
here
it
is:
Bance
de
fachos
sucez
ma
bite.
Ma
maison
d'disque
flippe
j'utilise
"pédé"
dans
un
titre.
Bunch
of
fascists
suck
my
dick.
My
record
company
freaks
out,
I
use
"faggot"
in
a
track.
La
communauté
gay
s'exite,
ils
veulent
que
je
m'explique.
The
gay
community
gets
excited,
they
want
me
to
explain
myself.
J'parle
de
langage
de
la
street.
Y
a
décalage
faites
pas
un
drame.
I'm
talking
street
language.
There's
a
gap,
don't
make
a
drama
out
of
it.
J'travestirai
jamais
mon
langage
pour
vos
états
d'âmes.
I'll
never
disguise
my
language
for
your
moods.
Dans
ma
zik
j'y
mets
ma
vie,
vas-y
demande
à
Melanie.
I
put
my
life
into
my
music,
go
ask
Melanie.
Si
pour
toi
c'est
une
question
de
mélanine
tu
peux
m'sucer
la
bite.
If
for
you
it's
a
question
of
melanin,
you
can
suck
my
dick.
Souvent
j'suis
mon
propre
ennemi.
Ma
mélodie
ma
maladie.
Often
I'm
my
own
enemy.
My
melody,
my
disease.
Mais
j'te
garantis
que
tous
ces
clichésça
m'assine.
But
I
guarantee
you
that
all
these
clichés
drive
me
crazy.
C'est
partie
on
met
2-3
pétasses
dans
une
piscine,
2-3
bouteille
de
chrystal
qu'on
a
remplis
de
bibine.
Let's
go,
we
put
2-3
bitches
in
a
pool,
2-3
bottles
of
Crystal
filled
with
booze.
Aujourd'hui
faut
vendre
d'la
drogue,
faire
d'la
taule
pour
faire
du
rap.
Today
you
gotta
sell
drugs,
do
time
to
make
rap.
Et
la
musique
dans
tout
ça?
And
the
music
in
all
this?
A
ce
que
j'entends,
tout
le
monde
s'en
tape.
From
what
I
hear,
nobody
gives
a
shit.
Ils
croient
que
les
clichés
et
le
fricotage
ça
fait
vendre.
They
think
clichés
and
cronyism
sell.
Tu
kiffes
qu'un
d'ces
chiens
de
l'industrie
se
frotte
à
ta
jambe.
You
love
it
when
one
of
these
industry
dogs
rubs
against
your
leg.
On
nous
met
la
violence
sur
le
dos,
c'est
la
controverse.
They
put
the
violence
on
our
backs,
it's
the
controversy.
Mais
la
musique
que
résulte
des
problèmes
sociaux
et
non
l'inverse.
But
music
is
the
result
of
social
problems,
not
the
other
way
around.
Comme
il
y
a
20
ans
dans
le
rock,
dans
le
rap
ça
se
tape.
Like
20
years
ago
in
rock,
in
rap,
they
fight.
Mais
pour
le
rap
les
medias
matraquent.
But
for
rap,
the
media
bludgeons.
Ces
bâtards
nous
détraquent.
These
bastards
drive
us
crazy.
Interdisez
le
rap
avant
que
ça
dérape
et
que
ça
soit
trop
tard.
Ban
rap
before
it
gets
out
of
hand
and
it's
too
late.
Un
peu
décevanr
d'la
part
de
ces
68ards.
A
bit
disappointing
from
these
68ers.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yvan Jaquemet, Andres Andrekson
Attention! Feel free to leave feedback.