Stress - V - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Stress - V




V
V
Chez les jeunes les traffics sont à l'affiche, l'argent facile fascine d'façon tacite
Among the youth, trafficking is on display, easy money fascinates tacitly
Sur les graphiques j'vois qu'elle s'agite, la violence est une machine à fric
On the graphs I see it stir, violence is a money-making machine
On la fabrique, on l'éradique, chaque jour, chaque tapage médiatique
We manufacture it, we eradicate it, every day, every media hype
Plus c'est tragique, plus c'est la panique
The more tragic it is, the more panic it is
Surtout quand elle est g-g-gratuite
Especially when it's g-g-gratuitous
On se tape plus, on sort les couteaux, on fume plus on sniffe de la coco
We don't fight anymore, we pull out knives, we don't smoke anymore, we sniff coke
On boit plus sans finir à l'hosto
We don't drink anymore without ending up in the hospital
On baise plus sans faire comme Rocco
We don't fuck anymore without doing it like Rocco
Tout est fait dans l'excès, à croire qu'on s'exerce exprès dès la cour de récré
Everything is done in excess, as if we're practicing on purpose from the playground
On est accros à l'extrême, envois l'inté, l'exté ou la C
We're addicted to the extreme, send the weed, the extasy or the coke
Elle est partout, elle est verbale, familiale, conjugale et surtout parentale
It's everywhere, it's verbal, family, marital and especially parental
P-P-Partout elle est scolaire, policière, pénale, glaciale et animale
E-E-Everywhere it's school, police, penal, glacial and animal
P-P-Partout elle est surtout mentale, certains perdent les pédales
E-E-Everywhere it's especially mental, some lose their pedals
Pour les sous-sous
For the money
Pendant que l'État dresse son constat social
While the state draws up its social report
Leur réponse est la répression
Their answer is repression
Pas de réflexion sur les causes de la rébellion
No reflection on the causes of the rebellion
C'est la régression
It's regression
À voir, l'économie n'est pas la seule en récession
Apparently, the economy isn't the only one in recession
Les mères se surmènent, les pères ne subviennent plus aux besoins de la famille et se surprennent à cogner
Mothers are overworked, fathers no longer provide for the family's needs and find themselves hitting
Donc quand la violence est urbaine, la détresse est humaine
So when violence is urban, distress is human
J'vais baiser comme on m'a baisé et blesser comme on m'a blessé
I'm gonna fuck like I was fucked and hurt like I was hurt
Tester comme on m'a testé et briser comme on m'a brisé
Test like I was tested and break like I was broken
Presser comme on m'a pressé et j'aimerai comme on m'a aimé
Press like I was pressed and I will love like I was loved
No, no, no, no
No, no, no, no
C'est pas près de cesser
It's not about to stop
À voir, la vie nous a faite juste à son image
Apparently, life has made us just in its image
La vie se lit sur les traits de tous les visages
Life is read on the features of all faces
On traite les autres comme elle nous traite, juste à son image
We treat others as it treats us, just in its image
Tous, tous, tous poussent
All, all, all push
On vit tous en cage
We all live in a cage
C'qui est vraiment violent, c'est Francesca, 16 piges, abattue à l'arme de service
What's really violent is Francesca, 16 years old, shot dead with a service weapon
Et pendant que l'État rédige de plates excuses, on l'enterre à l'église
And while the state writes flat apologies, we bury her in the church
Hardcores sont toutes ces histoires de pédophiles qui restent impunis
Hardcore are all these stories of pedophiles who go unpunished
Violent, mec, est le salut nazi le premier août sur le Grütli
Violent, man, is the Nazi salute on August 1st on the Grütli
Hard sont les manques de perspectives, on veut la vie qu' MTV nous a promis
Hard are the lack of prospects, we want the life that MTV promised us
On reproduit ce qu'on nous a appris
We reproduce what we were taught
On veut reprendre c'que la vie nous a pris
We want to take back what life has taken from us
C'est la loi du plus fort, l'Amérique nous l'a montré
It's the law of the strongest, America showed us that
Tu veux pas te faire défoncer
You don't want to get beat up
Fais ce qu'ils te disent et ferme ta gueule
Do what they tell you and shut your mouth
C'est violent comme un mariage forcé
It's violent like a forced marriage
Violente est la vitesse à laquelle on bousille notre planète
Violent is the speed at which we destroy our planet
C'est notre seule richesse, qu'on se l'admette
It's our only wealth, let's admit it
Nous tenons les manettes
We hold the controllers
Violent est le climat donc bienvenue dans le ventre de la bête
Violent is the climate so welcome to the belly of the beast
L'homme est à l'image de la vie et la violence décrit son mal-être
Man is in the image of life and violence describes his discomfort
J'vais baiser comme on m'a baisé et blesser comme on m'a blessé
I'm gonna fuck like I was fucked and hurt like I was hurt
Tester comme on m'a testé et briser comme on m'a brisé
Test like I was tested and break like I was broken
Presser comme on m'a pressé et j'aimerai comme on m'a aimé
Press like I was pressed and I will love like I was loved
No, no, no, no
No, no, no, no
C'est pas près de cesser
It's not about to stop
À voir, la vie nous a faite juste à son image
Apparently, life has made us just in its image
La vie se lit sur les traits de tous les visages
Life is read on the features of all faces
On traite les autres comme elle nous traite, juste à son image
We treat others as it treats us, just in its image
Tous, tous, tous poussent
All, all, all push
On vit tous en cage
We all live in a cage
À voir, la vie nous a faite juste à son image
Apparently, life has made us just in its image
La vie se lit sur les traits de tous les visages
Life is read on the features of all faces
On traite les autres comme elle nous traite, juste à son image
We treat others as it treats us, just in its image
Tous, tous, tous poussent
All, all, all push
On vit tous en cage
We all live in a cage





Writer(s): Andres Andrekson, Gr!, Yvan Jacquemet


Attention! Feel free to leave feedback.