Stromae - Défiler - Bande originale de la capsule No. 5 Mosaert - translation of the lyrics into German




Défiler - Bande originale de la capsule No. 5 Mosaert
Défiler - Originalsoundtrack zur Kapsel Nr. 5 Mosaert
Elle défile
Sie zieht vorbei
On voit nos vies défiler
Wir sehen unsere Leben vorbeiziehen
Sur le fil
Auf dem Seil
On voit les années filer
Wir sehen die Jahre enteilen
On essaye de filer droit
Wir versuchen, auf dem rechten Weg zu bleiben
Et on n'peut pas rembobiner
Und wir können nicht zurückspulen
Tout ces nœuds dans nos vies
All diese Knoten in unserem Leben
Si on pouvait les dénouer
Wenn wir sie nur lösen könnten
Alors dites-moi comment ça marche
Also sagt mir, wie es funktioniert
Dites-moi comment ça marche
Sagt mir, wie es funktioniert
Dites-moi comment ça marche
Sagt mir, wie es funktioniert
Dites-moi comment ça marche
Sagt mir, wie es funktioniert
De toute façon, on marche dans les rangs
Sowieso marschieren wir in Reih und Glied
En groupe ou pas, on marche seul
In der Gruppe oder nicht, wir gehen allein
Qu'on l'veuille ou pas on a une valeur marchande,
Ob wir wollen oder nicht, wir haben einen Marktwert,
Du plus jeune âge au linceul
Von jüngstem Alter bis zum Leichentuch
Marche ou crève mais marche droit
Marschier oder stirb, aber marschier geradeaus
Marche à l'envers ou ne marche pas
Geh rückwärts oder geh gar nicht
Et le business, ça marche
Und das Geschäft, das läuft
La santé, la famille et le reste, ça marche
Die Gesundheit, die Familie und der Rest, das läuft
Dites-moi comment ça marche
Sagt mir, wie es funktioniert
Dites-moi comment ça marche
Sagt mir, wie es funktioniert
Je l'sais qu'ce n'est pas toujours comme on le veut
Ich weiß, dass es nicht immer so ist, wie wir es wollen
Pas toujours comme on l'souhaite,
Nicht immer, wie wir es uns wünschen,
Mais je voudrais de vieux jours heureux
Aber ich möchte glückliche alte Tage
Dites-moi comment ça marche
Sagt mir, wie es funktioniert
Je me demande après toutes ces années, encore et encore
Ich frage mich nach all den Jahren, immer wieder
Je l'sais bien je ne vais pas
Ich weiß gut, wohin ich nicht gehe
Mais pas encore je voudrais aller
Aber noch nicht, wohin ich gehen möchte
Je me doute bien qu'si je me laisse aller, ça me ferait pas tort
Ich ahne, dass es mir nicht schaden würde, wenn ich mich gehen ließe
Je ferais bien de franchir le pa
Ich täte gut daran, den Schritt zu wagen
En tout cas j'aurais tort de ne pas essayer
Jedenfalls wäre es falsch, es nicht zu versuchen
Si j'voulais j'pourrais même m'arrêter,
Wenn ich wollte, könnte ich sogar anhalten,
Faire machine arrière
Den Rückwärtsgang einlegen
D'ailleurs pourquoi les barrières
Außerdem, warum sollten die Barrieren
Devraient être toujours dépassées
Immer überwunden werden müssen
Pourquoi j'ai peur d'être dépassé, par qui et par quoi?
Warum habe ich Angst, überholt zu werden, von wem und wovon?
Je ne sais pas mais c'que je sais,
Ich weiß nicht, aber was ich weiß,
C'est que si j'ai peur c'est que j'suis pas l'dernier
Ist, dass wenn ich Angst habe, ich nicht der Letzte bin
Comme si y'avait qu'une arrivée, qu'un seul endroit
Als gäbe es nur ein Ziel, nur einen Ort
Qu'une seule route on devrait aller, ça m'étonnerait
Nur einen Weg, den wir gehen sollten, das würde mich wundern
Tout ce que j'sais c'est qu'je sais pas, j'y vais pas à pas
Alles, was ich weiß, ist, dass ich nichts weiß, ich gehe Schritt für Schritt
Ouais pas à pas, ouais pas à pas
Ja, Schritt für Schritt, ja, Schritt für Schritt
J'y vais pas à pas
Ich gehe Schritt für Schritt
(Pas à pas, pas à pas, pas à pas)
(Schritt für Schritt, Schritt für Schritt, Schritt für Schritt)
J'y vais pas à pas
Ich gehe Schritt für Schritt
Tout ce que j'sais c'est qu'je sais pas
Alles, was ich weiß, ist, dass ich nichts weiß
J'y vais pas à pas
Ich gehe Schritt für Schritt
(Pas à pas, pas à pas, pas à pas)
(Schritt für Schritt, Schritt für Schritt, Schritt für Schritt)
La tête dans son téléphone
Den Kopf in ihrem Handy
Sans écouteurs, on la croirait folle
Ohne Kopfhörer hielte man sie für verrückt
Sans Google, on la croirait conne
Ohne Google hielte man sie für dumm
Et sans filtres, on la croirait bonne
Und ohne Filter hielte man sie für heiß
C'est trop facile de juger
Es ist zu leicht zu urteilen
C'est trop facile de juger
Es ist zu leicht zu urteilen
Si son but dans la vie c'est de ressembler à Gigi
Wenn ihr Lebensziel ist, wie Gigi auszusehen
Mais sans chirurgie c'est plus Gégé que Gigi
Aber ohne Chirurgie ist sie mehr Gégé als Gigi
Si l'école nous apprenait à faire des beaux selfies
Wenn die Schule uns beibrächte, schöne Selfies zu machen
Pour mieux démarrer dans la vie,
Um besser ins Leben zu starten,
Pour mieux démarrer dans la vie
Um besser ins Leben zu starten
Sans savoir on va, on est
Ohne zu wissen, wohin wir gehen, wo wir sind
Sans même savoir on finirait
Ohne auch nur zu wissen, wo wir enden würden
Sans savoir on est, on va
Ohne zu wissen, wo wir sind, wohin wir gehen
Sans même savoir ça finira
Ohne auch nur zu wissen, wo es enden wird
La tête dans son téléphone
Den Kopf in ihrem Handy
Sans écouteurs, on la croirait folle
Ohne Kopfhörer hielte man sie für verrückt
Sans Google, on la croirait conne
Ohne Google hielte man sie für dumm
Et sans filtres, on la croirait bonne
Und ohne Filter hielte man sie für heiß
C'qui compte c'est c'qu'on a dans l'cœur,
Was zählt, ist, was wir im Herzen haben,
Et c'qu'y a sur le compte
Und was auf dem Konto ist
L'argent ne fait pas le bonheur non
Geld macht nicht glücklich, nein
Il sert à fabriquer des bombes
Es dient dazu, Bomben herzustellen
Être belle quand on a de l'argent
Schön sein, wenn man Geld hat
(On a de l'argent),
(Man hat Geld),
C'est plus facile nan
Ist einfacher, nicht wahr
L'argent pourrit les gens et il les
Geld verdirbt die Leute und es macht sie
Rend beau en même temps, c'est fascinant
Gleichzeitig schön, das ist faszinierend
On n'est pas tous égaux face à la beauté
Wir sind nicht alle gleich angesichts der Schönheit
C'est si facile d'être gros quand on les voit défiler
Es ist so leicht, sich dick zu fühlen, wenn man sie über den Laufsteg laufen sieht
Petit, avant d'apprendre un métier
Kleiner, bevor du einen Beruf lernst
Faut d'abord apprendre à retoucher la photo d'un CV
Musst du zuerst lernen, das Foto eines Lebenslaufs zu retuschieren
La tête dans son téléphone
Den Kopf in ihrem Handy
Sans écouteurs, on la croirait folle
Ohne Kopfhörer hielte man sie für verrückt
Sans Google, on la croirait conne
Ohne Google hielte man sie für dumm
Et sans filtres, on la croirait bonne
Und ohne Filter hielte man sie für heiß





Writer(s): Stromae


Attention! Feel free to leave feedback.