Stromae - Santé - translation of the lyrics into German

Santé - Stromaetranslation in German




Santé
Santé
À ceux qui n'en ont pas
Auf die, die keins haben
À ceux qui n'en ont pas
Auf die, die keins haben
Rosa, Rosa, quand on fout l'bordel, tu nettoies
Rosa, Rosa, wenn wir Chaos machen, putzt du
Et toi, Albert, quand on trinque, tu ramasses les verres
Und du, Albert, wenn wir anstoßen, sammelst du die Gläser ein
Céline (Céline), 'bataire ('bataire), toi, tu t'prends des vestes au vestiaire
Céline (Céline), Single (Single), du kriegst Körbe an der Garderobe
Arlette, arrête, toi, la fête, tu la passes aux toilettes
Arlette, hör auf, du, die Party verbringst du auf den Toiletten
Et si on célébrait ceux qui n'célèbrent pas
Und wenn wir die feiern würden, die nicht feiern
Pour une fois, j'aimerais lever mon verre à ceux qui n'en ont pas
Einmal möchte ich mein Glas auf die erheben, die keins haben
À ceux qui n'en ont pas
Auf die, die keins haben
Quoi, les bonnes manières? Pourquoi j'ferais semblant?
Was, gute Manieren? Warum sollte ich so tun als ob?
Toute façon, elle est payée pour le faire, tu t'prends pour ma mère?
Sowieso wird sie dafür bezahlt, hältst du dich für meine Mutter?
Dans une heure, j'reviens, qu'ce soit propre, qu'on puisse y manger par terre
In einer Stunde bin ich zurück, dass es sauber ist, so dass man vom Boden essen kann
Trois heures que j'attends, franchement, ils les fabriquent ou quoi?
Drei Stunden warte ich schon, ehrlich, stellen die die Dinger her oder was?
Heureusement qu'c'est que deux verres
Zum Glück sind es nur zwei Gläser
Appelle-moi ton responsable et fais vite, elle pourrait se finir comme ça, ta carrière
Ruf deinen Vorgesetzten und mach schnell, so könnte deine Karriere enden
Oui, célébrons ceux qui n'célèbrent pas
Ja, feiern wir die, die nicht feiern
Encore une fois, j'aimerais lever mon verre à ceux qui n'en ont pas
Nochmal möchte ich mein Glas auf die erheben, die keins haben
À ceux qui n'en ont pas
Auf die, die keins haben
À ceux qui n'en ont pas
Auf die, die keins haben
Frotter, frotter, mieux vaut ne pas s'y
Schrubben, schrubben, besser nicht damit anlegen
Frotter, frotter, si tu n'me connais pas
Schrubben, schrubben, wenn du mich nicht kennst
Brosser, brosser, tu pourras toujours te
Bürsten, bürsten, das kannst du dir abschminken
Brosser, brosser, si tu n'me respectes pas
Bürsten, bürsten, wenn du mich nicht respektierst
Oui, célébrons ceux qui n'célèbrent pas
Ja, feiern wir die, die nicht feiern
Encore une fois, j'aimerais lever mon verre à ceux qui n'en ont pas
Nochmal möchte ich mein Glas auf die erheben, die keins haben
À ceux qui n'en ont pas
Auf die, die keins haben
Pilotes d'avion ou infirmières
Flugzeugpiloten oder Krankenschwestern
Chauffeurs de camion ou hôtesses de l'air
LKW-Fahrer oder Flugbegleiterinnen
Boulangers ou marins, pêcheurs
Bäcker oder Seeleute, Fischer
Un verre aux champions des pires horaires
Ein Glas auf die Champions der schlimmsten Arbeitszeiten
Aux jeunes parents bercés par les pleurs
Auf die jungen Eltern, die vom Weinen gewiegt werden
Aux insomniaques de profession
Auf die professionellen Schlaflosen
Et tous ceux qui souffrent de peine de cœur
Und all jene, die an Liebeskummer leiden
Qui n'ont pas l'cœur aux célébrations
Denen nicht nach Feiern zumute ist
Qui n'ont pas l'cœur aux célébrations
Denen nicht nach Feiern zumute ist





Writer(s): Juan Pablo, Paul Van Haver, Henry William Durham


Attention! Feel free to leave feedback.