Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
winter's
grip,
the
world
grows
still
В
хватке
зимы
мир
замирает,
A
shroud
of
ice,
a
frozen
will
Саван
из
льда,
воля
слабеет.
Beneath
the
snow,
old
spirits
rise
Под
снегом
духи
древние
встают,
Silent
whispers,
hollow
cries
Безмолвный
шёпот,
пустой
их
вой.
Winter's
grip,
a
silent
dread
Хватка
зимы,
безмолвный
страх,
The
land
of
ice,
where
life
has
fled
Край
изо
льда,
где
жизнь
угасла.
Souls
of
frost
and
shadows
deep
Души
изморози
и
тени
глубокой,
Bound
in
ice,
they
rise
from
sleep
Скованные
льдом,
восстают
из
дремоты.
Through
endless
fields
of
pale,
white
frost
Сквозь
бескрайние
поля
бледного,
белого
инея,
I
walk
with
shades
of
battles
lost
Я
иду
с
тенями
битв,
что
проиграны.
Their
eyes
like
ice,
no
warmth,
no
fire
Их
глаза,
как
лед,
нет
тепла,
нет
огня,
Bound
by
winter's
cold
desire
Скованные
зимним
холодным
желанием.
Winter's
grip,
a
silent
dread
Хватка
зимы,
безмолвный
страх,
The
land
of
ice,
where
life
has
fled
Край
изо
льда,
где
жизнь
угасла.
Souls
of
frost
and
shadows
deep
Души
изморози
и
тени
глубокой,
Bound
in
ice,
they
rise
from
sleep
Скованные
льдом,
восстают
из
дремоты.
Winter's
grip,
a
silent
dread
Хватка
зимы,
безмолвный
страх,
The
land
of
ice,
where
life
has
fled
Край
изо
льда,
где
жизнь
угасла.
Souls
of
frost
and
shadows
deep
Души
изморози
и
тени
глубокой,
Bound
in
ice,
they
rise
from
sleep
Скованные
льдом,
восстают
из
дремоты.
Through
endless
fields
of
pale,
white
frost
Сквозь
бескрайние
поля
бледного,
белого
инея,
I
walk
with
shades
of
battles
lost
Я
иду
с
тенями
битв,
что
проиграны.
Their
eyes
like
ice,
no
warmth,
no
fire
Их
глаза,
как
лед,
нет
тепла,
нет
огня,
Bound
by
winter's
cold
desire
Скованные
зимним
холодным
желанием.
Where
sunlight
fades,
and
time
stands
still
Где
солнечный
свет
меркнет,
и
время
стоит,
The
frozen
ones
fulfill
their
will
Замерзшие
исполняют
свою
волю,
To
haunt
the
night,
to
chill
the
bone
Преследовать
ночь,
леденить
до
костей,
Winter's
grip,
a
fate
unknown
Хватка
зимы,
судьба
неведома.
Where
sunlight
fades,
and
time
stands
still
Где
солнечный
свет
меркнет,
и
время
стоит,
The
frozen
ones
fulfill
their
will
Замерзшие
исполняют
свою
волю,
To
haunt
the
night,
to
chill
the
bone
Преследовать
ночь,
леденить
до
костей,
Winter's
grip,
a
fate
unknown
Хватка
зимы,
судьба
неведома.
So
heed
the
frost's
eternal
breath
Так
внемли
вечному
дыханию
мороза,
A
land
encased
in
icy
death
Край,
заключенный
в
ледяную
смерть.
No
warmth,
no
light,
no
life
to
keep
Нет
тепла,
нет
света,
нет
жизни,
которую
можно
сохранить,
In
winter's
grip,
a
fate
unknown
В
хватке
зимы,
судьба
неведома.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sandra Ullisch
Attention! Feel free to leave feedback.