Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Regalo Più Grande
Das Größte Geschenk
Voglio
farti
un
regalo
Ich
möchte
dir
ein
Geschenk
machen
Qualcosa
di
dolce
qualcosa
di
raro
Etwas
Süßes,
etwas
Seltenes
Non
un
comune
regalo
Kein
gewöhnliches
Geschenk
Di
quelli
che
hai
perso
o
mai
aperto
Von
denen,
die
du
verloren
oder
nie
geöffnet
hast
O
lasciato
in
treno
o
mai
accettato
Oder
im
Zug
gelassen
oder
nie
angenommen
hast
Di
quelli
che
apri
e
poi
piangi
Von
denen,
bei
denen
du
öffnest
und
dann
weinst
Che
sei
contenta
e
non
fingi
Dass
du
glücklich
bist
und
es
nicht
vortäuschst
E
in
questo
giorno
di
metà
settembre
Und
an
diesem
Tag
Mitte
September
Ti
dedicherò...
Werde
ich
dir
widmen...
Il
regalo
mio
più
grande
Mein
größtes
Geschenk
Vorrei
donare
il
tuo
sorriso
alla
luna
perché
Ich
möchte
dein
Lächeln
dem
Mond
schenken,
damit
Di
notte
chi
la
guarda
possa
pensare
a
te
Wer
ihn
nachts
ansieht,
an
dich
denken
kann
Per
ricordarti
che
il
mio
amore
è
importante
Um
dich
daran
zu
erinnern,
dass
meine
Liebe
wichtig
ist
Che
non
importa
ciò
che
dice
la
gente
perché
Dass
es
egal
ist,
was
die
Leute
sagen,
denn
Tu
mi
ha
protetto
con
la
tua
gelosia
che
anche
Du
hast
mich
mit
deiner
Eifersucht
beschützt,
und
auch
Che
molto
stanco
il
tuo
sorriso
non
andava
via
Dass
dein
Lächeln
nicht
wich,
selbst
wenn
ich
sehr
müde
war
Devo
partire
però
se
ho
nel
cuore
la
tua
presenza
Ich
muss
gehen,
aber
wenn
ich
deine
Anwesenheit
im
Herzen
habe
è
sempre
arrivo
e
mai
partenza
Ist
es
immer
Ankunft
und
niemals
Abschied
Il
regalo
mio
più
grande...
Mein
größtes
Geschenk...
Vorrei
mi
facessi
un
regalo
Ich
wünschte,
du
würdest
mir
ein
Geschenk
machen
Un
sogno
inespresso
donarmelo
adesso
Einen
unausgesprochenen
Traum,
schenk
ihn
mir
jetzt
Di
quelli
che
non
so
aprire
Von
denen,
die
ich
nicht
öffnen
kann
Di
fronte
ad
altra
gente
Vor
anderen
Leuten
Perché
il
regalo
più
grande
Denn
das
größte
Geschenk
è
solo
nostro
per
sempre
Ist
nur
unseres
für
immer
Vorrei
donare
il
tuo
sorriso...
Ich
möchte
dein
Lächeln
schenken...
E
se
arrivasse
ora
la
fine
che
sia
in
un
burrone
Und
wenn
das
Ende
jetzt
käme,
sei
es
in
einer
Schlucht
Non
per
volermi
odiare
solo
per
voler
volare
Nicht,
weil
ich
mich
hassen
will,
nur
weil
ich
fliegen
will
E
se
ti
nega
tutto
questa
estrema
agonia
Und
wenn
dir
diese
extreme
Agonie
alles
verweigert
E
se
ti
nega
anche
la
vita
respira
la
mia
Und
wenn
sie
dir
auch
das
Leben
verweigert,
atme
meines
E
stavo
attento
a
non
amare
prima
di
incontrarti
Und
ich
war
vorsichtig,
nicht
zu
lieben,
bevor
ich
dich
traf
E
confondevo
la
mia
vita
con
quella
degli
altri
Und
ich
verwechselte
mein
Leben
mit
dem
der
anderen
Non
voglio
farmi
più
del
male
adesso
Ich
will
mir
jetzt
nicht
mehr
wehtun
Amore...
amore
Liebe...
Liebe
Vorrei
donare
il
tuo
sorriso
alla
luna
perché
Ich
möchte
dein
Lächeln
dem
Mond
schenken,
damit
Di
notte
chi
la
guarda
possa
pensare
a
te
Wer
ihn
nachts
ansieht,
an
dich
denken
kann
Per
ricordarti
che
il
mio
amore
è
importante
Um
dich
daran
zu
erinnern,
dass
meine
Liebe
wichtig
ist
Che
non
importa
ciò
che
dice
la
gente
e
poi
Dass
es
egal
ist,
was
die
Leute
sagen,
und
dann
Amore
dato,
amore
preso,
amore
mai
reso
Gegebene
Liebe,
genommene
Liebe,
nie
zurückgegebene
Liebe
Amore
grande
come
il
tempo
che
non
si
è
arreso
Liebe,
groß
wie
die
Zeit,
die
nicht
aufgegeben
hat
Amore
che
mi
parla
coi
tuoi
occhi
qui
di
fronte
Liebe,
die
mit
deinen
Augen
hier
vor
mir
zu
mir
spricht
E
sei
tu...
Und
das
bist
du...
...il
regalo
mio
più
grande
...mein
größtes
Geschenk
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tiziano Ferro
Attention! Feel free to leave feedback.