Studio Sound Group - Il Regalo Più Grande - translation of the lyrics into German

Il Regalo Più Grande - Studio Sound Grouptranslation in German




Il Regalo Più Grande
Das Größte Geschenk
Voglio farti un regalo
Ich möchte dir ein Geschenk machen
Qualcosa di dolce qualcosa di raro
Etwas Süßes, etwas Seltenes
Non un comune regalo
Kein gewöhnliches Geschenk
Di quelli che hai perso o mai aperto
Von denen, die du verloren oder nie geöffnet hast
O lasciato in treno o mai accettato
Oder im Zug gelassen oder nie angenommen hast
Di quelli che apri e poi piangi
Von denen, bei denen du öffnest und dann weinst
Che sei contenta e non fingi
Dass du glücklich bist und es nicht vortäuschst
E in questo giorno di metà settembre
Und an diesem Tag Mitte September
Ti dedicherò...
Werde ich dir widmen...
Il regalo mio più grande
Mein größtes Geschenk
Vorrei donare il tuo sorriso alla luna perché
Ich möchte dein Lächeln dem Mond schenken, damit
Di notte chi la guarda possa pensare a te
Wer ihn nachts ansieht, an dich denken kann
Per ricordarti che il mio amore è importante
Um dich daran zu erinnern, dass meine Liebe wichtig ist
Che non importa ciò che dice la gente perché
Dass es egal ist, was die Leute sagen, denn
Tu mi ha protetto con la tua gelosia che anche
Du hast mich mit deiner Eifersucht beschützt, und auch
Che molto stanco il tuo sorriso non andava via
Dass dein Lächeln nicht wich, selbst wenn ich sehr müde war
Devo partire però se ho nel cuore la tua presenza
Ich muss gehen, aber wenn ich deine Anwesenheit im Herzen habe
è sempre arrivo e mai partenza
Ist es immer Ankunft und niemals Abschied
Il regalo mio più grande...
Mein größtes Geschenk...
Vorrei mi facessi un regalo
Ich wünschte, du würdest mir ein Geschenk machen
Un sogno inespresso donarmelo adesso
Einen unausgesprochenen Traum, schenk ihn mir jetzt
Di quelli che non so aprire
Von denen, die ich nicht öffnen kann
Di fronte ad altra gente
Vor anderen Leuten
Perché il regalo più grande
Denn das größte Geschenk
è solo nostro per sempre
Ist nur unseres für immer
Vorrei donare il tuo sorriso...
Ich möchte dein Lächeln schenken...
E se arrivasse ora la fine che sia in un burrone
Und wenn das Ende jetzt käme, sei es in einer Schlucht
Non per volermi odiare solo per voler volare
Nicht, weil ich mich hassen will, nur weil ich fliegen will
E se ti nega tutto questa estrema agonia
Und wenn dir diese extreme Agonie alles verweigert
E se ti nega anche la vita respira la mia
Und wenn sie dir auch das Leben verweigert, atme meines
E stavo attento a non amare prima di incontrarti
Und ich war vorsichtig, nicht zu lieben, bevor ich dich traf
E confondevo la mia vita con quella degli altri
Und ich verwechselte mein Leben mit dem der anderen
Non voglio farmi più del male adesso
Ich will mir jetzt nicht mehr wehtun
Amore... amore
Liebe... Liebe
Vorrei donare il tuo sorriso alla luna perché
Ich möchte dein Lächeln dem Mond schenken, damit
Di notte chi la guarda possa pensare a te
Wer ihn nachts ansieht, an dich denken kann
Per ricordarti che il mio amore è importante
Um dich daran zu erinnern, dass meine Liebe wichtig ist
Che non importa ciò che dice la gente e poi
Dass es egal ist, was die Leute sagen, und dann
Amore dato, amore preso, amore mai reso
Gegebene Liebe, genommene Liebe, nie zurückgegebene Liebe
Amore grande come il tempo che non si è arreso
Liebe, groß wie die Zeit, die nicht aufgegeben hat
Amore che mi parla coi tuoi occhi qui di fronte
Liebe, die mit deinen Augen hier vor mir zu mir spricht
E sei tu...
Und das bist du...
...il regalo mio più grande
...mein größtes Geschenk





Writer(s): Tiziano Ferro


Attention! Feel free to leave feedback.