Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nine Thou - Grant Mohrman Superstars Remix, Instrumental
Nine Thou - Grant Mohrman Superstars Remix, Instrumental
Hey
yo,
first
thing's
first,
Hey
yo,
allererste
Sache,
It's
time
to
shake
ground,
in
the
eighth
round,
Zeit,
den
Boden
zu
erschüttern,
in
der
achten
Runde,
Box
battle
and
break
down,
Boxkampf
und
Zusammenbruch,
For
the
beak
in
the
rhyme
tone,
Für
den
Schnabel
im
Reimton,
Jump
in
the
cyclone,
Spring
in
den
Zyklon,
S-T-Y-L-E-S,
yes
I
know,
S-T-Y-L-E-S,
ja
ich
weiß,
Give
the
rap
phene
vaccine,
Geb
dem
Rap-Phen-Vakzin,
Packed
red
beam,
Gepackter
roter
Strahl,
Put
'em
up
(what
the
fuck),
Hände
hoch
(was
zum
Teufel),
You
plucked
a
bad
seed,
Du
hast
ein
böses
Samenkorn
gepflückt,
Off
the
wall,
spittin'
the
guerilla
tag
team,
Von
der
Wand,
spucke
das
Guerilla-Tag-Team,
What's
up
now,
duck
down,
stuff
that
can't
breathe.
Was
ist
jetzt,
duck
dich,
Zeug
das
nicht
atmen
kann.
Yo,
you
know
the
routine,
the
demon
effect,
Yo,
du
kennst
die
Routine,
den
Dämoneneffekt,
Please,
don't
step,
you
wanna
be
one
of
my
pet
peeves,
Bitte,
nicht
treten,
du
willst
eins
meiner
Pet-Peeves
sein,
The
more
beef
the
better;
sound
gay,
Je
mehr
Beef
desto
besser;
klingt
schwul,
But
you
all
wanna
sleep
together,
ok,
Aber
ihr
alle
wollt
zusammen
schlafen,
okay,
In
the
club
we
gon'
sneak
Berettas,
Im
Club
schmuggeln
wir
Berettas,
Why
not?
We
got
so
much
street
credit,
the
fuckin'
police
let
us,
Warum
nicht?
Wir
haben
so
viel
Straßenkredit,
die
Bullen
lassen
es
zu,
Now
that's
bullshit,
'cause
we
don't
pack
heat,
Das
ist
doch
Bullshit,
denn
wir
tragen
keine
Waffen,
So
come
and
get
your
head
crackin'
up
at
me.
Also
komm
und
hol
dir
deinen
Kopfkracher
bei
mir.
Keep
it-
movin'
it's
on
now,
Beweg
dich
– es
läuft
jetzt,
Making
it
punk
loud,
Mach
es
punkig
laut,
Shaking
the
buck
wild,
Schüttel
den
Dollar
wild,
Rapin'
the
punk
style,
Vergewaltige
den
Punkstil,
Fakin'
the
funk
pal,
Fälsche
den
Funkkumpel,
Dunk
watch
the
punk,
Dunk,
beobachte
den
Schwächling,
What
now?
Watch
your
battleship
get
sunk
down,
Was
jetzt?
Sieh
zu,
wie
dein
Schlachtschiff
versinkt,
Click
(click)
pow
(pow)
knocked
(knocked)
out
(out).
Klick
(klick)
pow
(pow)
ausgeknockt
(ausgeknockt)
aus
(aus).
What?
Just
what
I
thought,
what's
up
now?
Was?
Genau
wie
gedacht,
was
ist
jetzt
los?
Click
(click)
pow
(pow)
knocked
(knocked)
out
(out).
Klick
(klick)
pow
(pow)
ausgeknockt
(ausgeknockt)
aus
(aus).
What?
Just
what
I
thought,
what's
up
now?
Was?
Genau
wie
gedacht,
was
ist
jetzt
los?
Hold
it
down,
never
give
in,
Halte
stand,
gib
niemals
nach,
Styles
ever
get
limbs,
Styles
bekommen
immer
Ärger,
Or
whether
you
want
it
to
end,
Oder
ob
du
willst,
dass
es
endet,
Dirty
syringe,
I
murder
'em
again,
Schmutzige
Spritze,
ich
morde
sie
wieder,
9-7
serving
them
sins,
9-7
serviere
ihnen
Sünden,
Uh
30
your
friends
get
knocked
out,
turbulent
wind,
Äh,
30
deine
Freunde
werden
ausgeknockt,
turbulenter
Wind,
Hopped
out,
what
you
want,
big
verb
in
the
gin,
Rausgesprungen,
was
willst
du,
großes
Verb
im
Gin,
I'm
a
fish;
you
can
tell
by
the
flippers
or
fins,
Ich
bin
ein
Fisch;
du
erkennst
es
an
Flossen
oder
Flügeln,
Yo,
I
got
a
rock
style,
Yo,
ich
hab
'nen
Rockstil,
Pivot
the
offspring,
and
joke
with
'em
Drehe
die
Nachkommen,
und
verarsche
sie
With
a
distorted
guitar
string,
Mit
einer
verzerrten
Gitarrensaite,
Who
am
i?
Russian
roulette?
Who
and
Tak?
Wer
bin
ich?
Russisches
Roulette?
Wer
und
Tak?
Pushin'
your
bed
hotter
than
Quebec
in
July,
Schieb
dein
Bett
heißer
als
Quebec
im
Juli,
Area
5-1,
stereo,
rive
gun
live,
Bereich
5-1,
Stereo,
Flussgewehr
live,
Here
we
go,
S-O-B
drop
some,
Los
geht's,
S-O-B
dropp
was,
For
the
kids
in
the
hall
with
the
new
block
tape,
Für
die
Kids
in
der
Halle
mit
dem
neuen
Block
Tape,
Blast
from
both
angles
like
Boondock
Saints,
Schuss
von
beiden
Seiten
wie
Boondock
Saints,
So
get
up,
get
up
and
let
the
sound
hit
ya,
Also
steh
auf,
steh
auf
und
lass
den
Sound
dich
treffen,
Snap
this
audio-style
picture.
Schnapp
dieses
Audio-Style-Bild.
Keep
it-
movin'
it's
on
now,
Beweg
dich
– es
läuft
jetzt,
Making
it
punk
loud,
Mach
es
punkig
laut,
Shaking
the
buck
wild,
Schüttel
den
Dollar
wild,
Rapin'
the
punk
style,
Vergewaltige
den
Punkstil,
Fakin'
the
funk
pal,
Fälsche
den
Funkkumpel,
Dunk
watch
the
punk,
Dunk,
beobachte
den
Schwächling,
What
now?
Watch
your
battleship
get
sunk
down,
Was
jetzt?
Sieh
zu,
wie
dein
Schlachtschiff
versinkt,
Click
(click)
pow
(pow)
knocked
(knocked)
out
(out).
Klick
(klick)
pow
(pow)
ausgeknockt
(ausgeknockt)
aus
(aus).
What?
Just
what
I
thought,
what's
up
now?
Was?
Genau
wie
gedacht,
was
ist
jetzt
los?
Click
(click)
pow
(pow)
knocked
(knocked)
out
(out).
Klick
(klick)
pow
(pow)
ausgeknockt
(ausgeknockt)
aus
(aus).
What?
Just
what
I
thought,
what's
up
now?
Was?
Genau
wie
gedacht,
was
ist
jetzt
los?
Who
the
hell
wear
splittin'
the
belly
up
on
a
selfish,
Wer
zur
Hölle
trägt
sie,
spalten
die
Bauch
auf
an
einem
Egoisten,
Shinnin'
in
your
style
playin'
the
fell
blitz,
Scheinend
in
deinem
Stil,
spielend
den
Sturzblitz,
Drillin'
your
brain,
like
rap
and
video
games,
Bohre
dein
Gehirn,
wie
Rap
und
Videospiele,
Feel
the
syringe
for
the
styles
that's
stickin'
in
your
veins.
Fühle
die
Spritze
für
die
Styles,
die
deine
Venen
einspritzt.
Yo,
what
kind
of
shit
is
he
on?
Yo,
was
für
'nen
Scheiß
nimmt
er?
Really
is
styles,
really
be
on,
Wirklich
Styles,
wirklich
am
Start,
C'mon
punk
fuck
off;
You
really
gotta
be
gone,
Komm
schon,
Penner
verpiss
dich;
Du
musst
echt
weg
sein,
Ripped
out
of
your
brain,
Aus
deinem
Gehirn
gerissen,
Pissed
covered
in
shit
to
diss
this
S-O-B
game,
Pissbedeckt
in
Scheiße
um
dieses
S-O-B
Spiel
zu
dissen,
Son
of
a
bitch,
Sohn
einer
Hündin,
I'ma
start
killin'
for
kicks,
Ich
rocke
jede
verdammte
Air
Force
One
auf
dem
Globus,
There
ain't
an
Air
Force
One
in
the
globe
I
can't
fig,
get
it?
Kapiert?
Ich
bin
krank
damit,
wenn
ich
das
Gift
spucke,
I'm
sick
with
it,
when
I
spit
the
venom,
Und
es
in
ihnen
tropft,
And
it
drip's
up
in
'em,
Und
es
die
Frauen
kriegt,
And
it
get's
the
women,
In
eine
schnelle
Zwickmühle;
Wir
regeln
das
jetzt,
In
a
quick
dilemma;
We
can
settle
it
now,
Und
ich
weiß
nicht
wer,
aber
sie
sagten,
es
war
Styles.
And
I
don't
know
who
did
it,
but
they
said
it
was
styles.
Klick
(klick)
pow
(pow)
ausgeknockt
(ausgeknockt)
aus
(aus).
Click
(click)
pow
(pow)
knocked
(knocked)
out
(out).
Was?
Genau
wie
gedacht,
was
ist
los?
What?
Just
what
I
thought,
what's
up
now?
Klick
(klick)
pow
(pow)
ausgeknockt
(ausgeknockt)
aus
(aus).
Click
(click)
pow
(pow)
knocked
(knocked)
out
(out).
Was?
Genau
wie
gedacht,
was
ist
los?
What?
Just
what
I
thought,
what's
up
now?
Klick
(klick)
pow
(pow)
ausgeknockt
(ausgeknockt)
aus
(aus).
Click
(click)
pow
(pow)
knocked
(knocked)
out
(out).
Was?
Genau
wie
gedacht,
was
ist
los?
What?
Just
what
I
thought,
what's
up
now?
Was?
Genau
wie
gedacht,
doch
wer
bin
ich
in
diesem
Wrack?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fisher Colton, Maginn Ryan Patrick, Bashir Takbir Khalid, Mohrman Grant D, Rabinowitz Jason
Attention! Feel free to leave feedback.