Stélios Kazantzídis - O Kir' Adonis - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Stélios Kazantzídis - O Kir' Adonis




O Kir' Adonis
Дядюшка Антонис
Ο κυρ Αντώνης πάει καιρός που ζούσε στην αυλή
Дядюшка Антонис, давно он жил во дворе,
με ένα κανάτι κι ένα κρεβάτι και με κρασί πολύ
С кувшином, кроватью и вином в избытке,
Είχε δυο μάτια γαλανά κι αχτένιστα μαλλιά
Были у него глаза голубые и волосы растрепанные,
κι ένα λουλούδι πάντα φορούσε στα ρούχα τα παλιά
И цветок он всегда носил на одежде старой.
Αχ κυρ Αντώνη πώς σ' αγαπάμε και μαζί σου τ' άστρα μετράμε
Ах, дядюшка Антонис, как мы тебя любим, и вместе с тобой звезды считаем,
τις φωτιές για σένα πηδάμε ώσπου να 'ρθει βροχή
Через огонь ради тебя прыгаем, пока дождь не пойдет,
και το θυμό σου πάντα ξεχνάμε, σαν πουλιά μαζί τριγυρνάμε
И гнев твой всегда забываем, как птицы вместе летаем,
σαν παιδιά με σένα γελάμε σαν κάνεις προσευχή
Как дети с тобой смеемся, словно ты молитву творишь.
Ο κυρ Αντώνης βιάζεται να πάει να κοιμηθεί
Дядюшка Антонис спешит лечь спать,
γιατί το βράδυ στα όνειρά του θέλει να θυμηθεί
Ведь ночью в своих снах он хочет вспомнить,
ό, τι ποτέ δεν έζησε μες τ' όνειρό του ζει
Все, что никогда не переживал, во сне переживает,
μα η νύχτα φεύγει και λυπημένο τον βρίσκει η χαραυγή
Но ночь уходит, и печальным его застает рассвет.
Αχ κυρ Αντώνη πώς σ' αγαπάμε και μαζί σου τ' άστρα μετράμε
Ах, дядюшка Антонис, как мы тебя любим, и вместе с тобой звезды считаем,
τις φωτιές για σένα πηδάμε ώσπου να 'ρθει βροχή
Через огонь ради тебя прыгаем, пока дождь не пойдет,
και το θυμό σου πάντα ξεχνάμε, σαν πουλιά μαζί τριγυρνάμε
И гнев твой всегда забываем, как птицы вместе летаем,
σαν παιδιά με σένα γελάμε σαν κάνεις προσευχή
Как дети с тобой смеемся, словно ты молитву творишь.
Μα ένα βράδυ ο κυρ Αντώνης στρώνει να κοιμηθεί
Но однажды вечером дядюшка Антонис ложится спать,
κι όταν ξυπνάμε τον καρτεράμε στην πόρτα να φανεί
И когда просыпаемся, ждем его у двери,
Μα ο κυρ Αντώνης δε θα βγει ποτέ του στην αυλή
Но дядюшка Антонис больше не выйдет во двор,
αφού για πάντα μες τ' όνειρό του θέλησε πια να ζει
Ведь навсегда во сне своем он решил остаться.





Writer(s): Manos Hadjidakis


Attention! Feel free to leave feedback.