Lyrics and translation Suarez - Ni rancoeur ni colère (Soleil Bleu Remix)
Parce
que
tu
n'me
diras
jamais
ces
mots
qui
étaient
pardonnés
Потому
что
ты
никогда
не
скажешь
мне
тех
слов,
которые
были
прощены.
Parce
que
je
saurai
désormais
à
défaut
de
me
lamenter
Потому
что
теперь
я
буду
знать,
если
не
буду
оплакивать
себя
Parce
que
tu
saignes,
Потому
что
ты
истекаешь
кровью,
Parce
que
tu
souffres
depuis
qu'il
t'a
laissée
tomber
потому
что
тебе
больно
с
тех
пор,
как
он
тебя
бросил
Je
m'en
viens
te
dire
à
mon
tour
qu'il
est
grand
temps
d'abandonner
Я,
в
свою
очередь,
только
что
сказал
тебе,
что
пора
сдаваться
Parce
que
je
me
sens
beaucoup
mieux
depuis
que
j'ai
tout
effacé
Потому
что
я
чувствую
себя
намного
лучше
с
тех
пор,
как
все
стер
Parce
que
c'est
larmes
sur
tes
Потому
что
это
слезы
на
твоих
Yeux,
c'est
du
faux,
c'est
du
contrefait
глазах,
это
подделка,
это
подделка.
Parce
que
je
suis
un
imbécile,
parce
que
j'ai
trop
laissé
trainer
Потому
что
я
дурак,
потому
что
позволил
себе
слишком
много
тренироваться.
Je
m'en
viens
ici
te
le
dire,
nous
deux
c'est
de
l'histoire
passée
Я
пришел
сюда,
чтобы
сказать
тебе,
что
мы
оба
остались
в
прошлом
Nous
deux
c'est
de
l'histoire
passée
Мы
оба
остались
в
прошлом
Dis
toi
que
je
n'ai,
ni
colère
ni
rancoeur,
Скажи
себе,
что
у
меня
нет
ни
злости,
ни
обиды,
J'aime
prendre
l'air
я
люблю
подышать
свежим
воздухом
Loin
de
toi
je
n'ai
ni
rancoeur,
ni
colère,
Вдали
от
тебя
у
меня
нет
ни
обиды,
ни
гнева,
J'ai
fait
le
deuil
et
tu
n'as
rien
pigé
я
скорбел,
а
ты
ничего
не
понял
Parce
que
je
roucoule
au
soleil
depuis
que
je
te
sais
fanée
Потому
что
я
воркую
на
солнце
с
тех
пор,
как
узнал,
что
ты
увяла.
Parce
que
j'ai
la
puce
à
l'oreille,
Потому
что
у
меня
чип
в
ухе,
Parce
que
je
sais
qu'il
t'a
trompée
потому
что
я
знаю,
что
он
тебе
изменил.
Parce
que
tu
n'm'auras
pas
deux
Потому
что
ты
не
получишь
меня
Fois,
parce
que
je
me
suis
fait
soigner
дважды,
потому
что
меня
вылечили
Je
m'en
viens
trinquer
avec
toi,
lève
ton
verre
à
nous
s'il
te
plait
Я
только
что
выпил
с
тобой,
пожалуйста,
подними
свой
бокал
за
нас
Parce
que
tu
sais
je
n't'en
veux
plus,
parce
que
j'ai
su
te
pardonner
Потому
что
ты
знаешь,
я
больше
не
виню
тебя,
потому
что
я
смог
простить
тебя,
Parce
que
mes
mains
sur
ton
cul
ça
n'me
fait
plus
vraiment
rêver
потому
что
мои
руки
на
твоей
заднице
больше
не
заставляют
меня
мечтать,
Parce
que
je
n'y
crois
plus
du
tout,
parce
que
tu
me
fais
plus
d'effet
потому
что
я
вообще
больше
в
это
не
верю,
потому
что
ты
оказываешь
на
меня
большее
влияние
Je
m'en
viens
remettre
à
ton
cou
la
corde
que
tu
m'as
donnée
Я
просто
надел
тебе
на
шею
веревку,
которую
ты
мне
дал
Ni
colère
ni
rancoeur,
Ни
злости,
ни
обиды,
J'aime
prendre
l'air
Я
люблю
подышать
свежим
воздухом
Loin
de
toi
je
n'ai
ni
rancoeur,
ni
colère,
Вдали
от
тебя
у
меня
нет
ни
обиды,
ни
гнева,
J'ai
fait
le
deuil
et
tu
n'as
rien
pigé
я
скорбел,
а
ты
ничего
не
понял
Ni
colère
ni
rancoeur,
Ни
злости,
ни
обиды,
Je
prends
de
l'air
я
глотаю
воздух.
Loin
de
toi
je
n'ai
ni
rancoeur,
ni
colère,
Вдали
от
тебя
у
меня
нет
ни
обиды,
ни
гнева,
J'ai
fait
le
deuil
et
tu
n'as
rien
pigé
я
скорбел,
а
ты
ничего
не
понял
Parce
que
tu
mens
comme
tu
respires,
Потому
что
ты
лжешь,
как
дышишь,
Parce
que
tu
aimes
les
chrysanthèmes
потому
что
любишь
хризантемы.
Parce
que
ce
n'est
rien
de
le
dire,
inutile
de
dire
que
tu
m'aimes
Потому
что
нечего
об
этом
говорить,
излишне
говорить,
что
ты
меня
любишь.
Parce
que
je
suis
un
rescapé
et
parce
que
j'étais
amoureux
Потому
что
я
выживший
и
потому
что
я
был
влюблен.
Je
suis
venu
te
remercier
de
m'avoir
plongé
dans
ces
yeux
Я
пришел
поблагодарить
тебя
за
то,
что
ты
погрузил
меня
в
эти
глаза
Ni
colère
ni
rancoeur,
Ни
злости,
ни
обиды,
Je
prends
de
l'air
я
глотаю
воздух.
Loin
de
toi
je
n'ai
ni
rancoeur,
ni
colère,
Вдали
от
тебя
у
меня
нет
ни
обиды,
ни
гнева,
J'ai
fait
le
deuil
я
скорбел
Dis
toi
que
je
n'ai
ni
colère
ni
rancoeur,
Скажи
себе,
что
у
меня
нет
гнева
или
обиды,
Je
prends
de
l'air
я
просто
подышу
свежим
воздухом
Loin
de
toi
je
n'ai
ni
rancoeur,
ni
colère,
Вдали
от
тебя
у
меня
нет
ни
обиды,
ни
гнева,
J'ai
fait
le
deuil
et
tu
n'as
rien
pigé
я
скорбел,
а
ты
ничего
не
понял
Ni
colère
ni
rancoeur,
Ни
злости,
ни
обиды,
Je
prends
de
l'air
я
глотаю
воздух.
Loin
de
toi
je
n'ai
ni
rancoeur,
ni
colère,
Вдали
от
тебя
у
меня
нет
ни
обиды,
ни
гнева,
J'ai
fait
le
deuil
et
tu
n'as
rien
pigé
я
скорбел,
а
ты
ничего
не
понял
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marc Pinilla D'ignazio, Christian Ravalison, Mathieu Ladeveze
Attention! Feel free to leave feedback.