Lyrics and translation Suarez - Ni rancoeur ni colère (Soleil Bleu Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ni rancoeur ni colère (Soleil Bleu Remix)
Ни обиды, ни злости (Soleil Bleu Remix)
Parce
que
tu
n'me
diras
jamais
ces
mots
qui
étaient
pardonnés
Потому
что
ты
никогда
не
скажешь
мне
те
слова,
что
были
прощены,
Parce
que
je
saurai
désormais
à
défaut
de
me
lamenter
Потому
что
я
теперь
буду
знать,
вместо
того,
чтобы
сокрушаться.
Parce
que
tu
saignes,
Потому
что
ты
истекаешь
кровью,
Parce
que
tu
souffres
depuis
qu'il
t'a
laissée
tomber
Потому
что
ты
страдаешь
с
тех
пор,
как
он
тебя
бросил.
Je
m'en
viens
te
dire
à
mon
tour
qu'il
est
grand
temps
d'abandonner
Я
пришел
сказать
тебе
по-своему,
что
давно
пора
все
бросить.
Parce
que
je
me
sens
beaucoup
mieux
depuis
que
j'ai
tout
effacé
Потому
что
мне
стало
намного
лучше
с
тех
пор,
как
я
все
забыл.
Parce
que
c'est
larmes
sur
tes
Потому
что
эти
слезы
на
твоих
Yeux,
c'est
du
faux,
c'est
du
contrefait
глазах
- фальшивка,
подделка.
Parce
que
je
suis
un
imbécile,
parce
que
j'ai
trop
laissé
trainer
Потому
что
я
был
дураком,
потому
что
слишком
долго
тянул.
Je
m'en
viens
ici
te
le
dire,
nous
deux
c'est
de
l'histoire
passée
Я
пришел
сюда
сказать
тебе:
нам
с
тобой
конец.
Nous
deux
c'est
de
l'histoire
passée
Нам
с
тобой
конец.
Dis
toi
que
je
n'ai,
ni
colère
ni
rancoeur,
Знай,
что
у
меня
нет
ни
злости,
ни
обиды,
J'aime
prendre
l'air
Мне
нравится
дышать
воздухом.
Loin
de
toi
je
n'ai
ni
rancoeur,
ni
colère,
Вдали
от
тебя
у
меня
нет
ни
обиды,
ни
злости,
J'ai
fait
le
deuil
et
tu
n'as
rien
pigé
Я
пережил
это,
а
ты
ничего
не
поняла.
Parce
que
je
roucoule
au
soleil
depuis
que
je
te
sais
fanée
Потому
что
я
греюсь
на
солнышке
с
тех
пор,
как
узнал,
что
ты
увядаешь.
Parce
que
j'ai
la
puce
à
l'oreille,
Потому
что
у
меня
чутье,
Parce
que
je
sais
qu'il
t'a
trompée
Потому
что
я
знаю,
что
он
тебе
изменил.
Parce
que
tu
n'm'auras
pas
deux
Потому
что
ты
не
получишь
меня
два
Fois,
parce
que
je
me
suis
fait
soigner
раза,
потому
что
я
пролечился.
Je
m'en
viens
trinquer
avec
toi,
lève
ton
verre
à
nous
s'il
te
plait
Я
пришел
выпить
с
тобой,
подними
бокал
за
нас,
прошу
тебя.
Parce
que
tu
sais
je
n't'en
veux
plus,
parce
que
j'ai
su
te
pardonner
Потому
что,
знаешь,
я
больше
не
держу
на
тебя
зла,
потому
что
я
смог
тебя
простить.
Parce
que
mes
mains
sur
ton
cul
ça
n'me
fait
plus
vraiment
rêver
Потому
что
мои
руки
на
твоей
заднице
больше
не
вызывают
у
меня
особых
мечтаний.
Parce
que
je
n'y
crois
plus
du
tout,
parce
que
tu
me
fais
plus
d'effet
Потому
что
я
больше
не
верю
ничему
из
этого,
потому
что
ты
больше
не
производишь
на
меня
никакого
эффекта.
Je
m'en
viens
remettre
à
ton
cou
la
corde
que
tu
m'as
donnée
Я
пришел
вернуть
тебе
петлю,
которую
ты
мне
накинула.
Ni
colère
ni
rancoeur,
Ни
злости,
ни
обиды,
J'aime
prendre
l'air
Мне
нравится
дышать
воздухом.
Loin
de
toi
je
n'ai
ni
rancoeur,
ni
colère,
Вдали
от
тебя
у
меня
нет
ни
обиды,
ни
злости,
J'ai
fait
le
deuil
et
tu
n'as
rien
pigé
Я
пережил
это,
а
ты
ничего
не
поняла.
Ni
colère
ni
rancoeur,
Ни
злости,
ни
обиды,
Je
prends
de
l'air
Я
дышу
воздухом.
Loin
de
toi
je
n'ai
ni
rancoeur,
ni
colère,
Вдали
от
тебя
у
меня
нет
ни
обиды,
ни
злости,
J'ai
fait
le
deuil
et
tu
n'as
rien
pigé
Я
пережил
это,
а
ты
ничего
не
поняла.
Parce
que
tu
mens
comme
tu
respires,
Потому
что
ты
врешь,
как
дышишь,
Parce
que
tu
aimes
les
chrysanthèmes
Потому
что
ты
любишь
хризантемы.
Parce
que
ce
n'est
rien
de
le
dire,
inutile
de
dire
que
tu
m'aimes
Потому
что
это
ничего
не
значит
- говорить,
что
ты
меня
любишь.
Parce
que
je
suis
un
rescapé
et
parce
que
j'étais
amoureux
Потому
что
я
беглец
и
потому
что
я
был
влюблен.
Je
suis
venu
te
remercier
de
m'avoir
plongé
dans
ces
yeux
Я
пришел
поблагодарить
тебя
за
то,
что
ты
позволила
мне
утонуть
в
этих
глазах.
Ni
colère
ni
rancoeur,
Ни
злости,
ни
обиды,
Je
prends
de
l'air
Я
дышу
воздухом.
Loin
de
toi
je
n'ai
ni
rancoeur,
ni
colère,
Вдали
от
тебя
у
меня
нет
ни
обиды,
ни
злости,
J'ai
fait
le
deuil
Я
все
пережил.
Dis
toi
que
je
n'ai
ni
colère
ni
rancoeur,
Знай,
что
у
меня
нет
ни
злости,
ни
обиды,
Je
prends
de
l'air
Я
дышу
воздухом.
Loin
de
toi
je
n'ai
ni
rancoeur,
ni
colère,
Вдали
от
тебя
у
меня
нет
ни
обиды,
ни
злости,
J'ai
fait
le
deuil
et
tu
n'as
rien
pigé
Я
все
пережил,
а
ты
ничего
не
поняла.
Ni
colère
ni
rancoeur,
Ни
злости,
ни
обиды,
Je
prends
de
l'air
Я
дышу
воздухом.
Loin
de
toi
je
n'ai
ni
rancoeur,
ni
colère,
Вдали
от
тебя
у
меня
нет
ни
обиды,
ни
злости,
J'ai
fait
le
deuil
et
tu
n'as
rien
pigé
Я
все
пережил,
а
ты
ничего
не
поняла.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marc Pinilla D'ignazio, Christian Ravalison, Mathieu Ladeveze
Attention! Feel free to leave feedback.