Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tant
mieux
si
t'attends,
Umso
besser,
wenn
du
wartest,
C'est
que
je
prépare
bien
mon
coup,
Das
heißt,
ich
bereite
mein
Vorhaben
gut
vor,
Et
si
tu
me
vois
trembler
des
genoux,
Und
wenn
du
siehst,
wie
meine
Knie
zittern,
Laisse-moi
parler
jusqu'au
bout
Lass
mich
bis
zum
Ende
reden
Enlace-moi
si
tu
peux,
Ta
bouche
dans
mes
cheveux
Umarme
mich,
wenn
du
kannst,
Dein
Mund
in
meinen
Haaren
Des
mots
sucrés
je
veux,
Mon
amour
pour
toujours
Süße
Worte
will
ich,
Meine
Liebe
für
immer
Enlace-moi
si
tu
peux,
Écrase-moi
si
tu
veux
Umarme
mich,
wenn
du
kannst,
Erdrücke
mich,
wenn
du
willst
On
s'lachera
pas
des
yeux,
Mon
amour
pour
toujours
Wir
werden
uns
nicht
aus
den
Augen
lassen,
Meine
Liebe
für
immer
Et
qu'est-ce
qu'on
risquera
de
pire
que
de
s'éviter,
Und
was
riskieren
wir
Schlimmeres,
als
uns
aus
dem
Weg
zu
gehen,
De
pire
que
de
se
rater,
de
pire
que
ça?
Schlimmeres,
als
uns
zu
verpassen,
Schlimmeres
als
das?
Autant
y
aller,
s'engager,
croire
au
toujours
au
jamais
Dann
lass
uns
lieber
loslegen,
uns
binden,
an
das
Immer,
an
das
Nie
glauben
Au
songe
d'une
nuit
d'été
même
si
ça
n'existait
pas
An
den
Sommernachtstraum,
auch
wenn
es
ihn
nicht
gäbe
Le
temps
qui
passe,
j'ai
pas
peur,
Die
Zeit,
die
vergeht,
davor
habe
ich
keine
Angst,
Non
grace
à
tes
humeurs
je
sais
que
j'aurai
du
fil
à
retordre
Nein,
dank
deiner
Launen
weiß
ich,
dass
ich
eine
harte
Nuss
zu
knacken
haben
werde
J'ai
tant
besoin
d'espace,
Ich
brauche
so
viel
Freiraum,
J'en
ai
plus
envie
depuis
que
je
fais
partie,
de
ton
désordre
Ich
habe
keine
Lust
mehr
darauf,
seit
ich
Teil
deines
Chaos
bin
Enlace-moi
si
tu
peux,
Ta
bouche
dans
mes
cheveux
Umarme
mich,
wenn
du
kannst,
Dein
Mund
in
meinen
Haaren
Des
mots
sucrés
je
veux,
Mon
amour
pour
toujours
Süße
Worte
will
ich,
Meine
Liebe
für
immer
Enlace-moi
si
tu
peux,
Écrase-moi
si
tu
veux
Umarme
mich,
wenn
du
kannst,
Erdrücke
mich,
wenn
du
willst
On
s'lachera
pas
des
yeux
Mon
amour
pour
toujours
Wir
werden
uns
nicht
aus
den
Augen
lassen
Meine
Liebe
für
immer
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): marc pinilla, christian ravalison, benjamin mazuet
Attention! Feel free to leave feedback.