Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Garezi Belli
Der Hass ist offensichtlich
Olur,
olmaz
saçma
gururlardan,
Von
unnötigem,
sinnlosem
Stolz,
Bedeni
eskiten
ruhsal
suçtan.
Von
der
Seele,
die
den
Körper
mit
Schuld
zerfrisst.
Vazgeçtim
gaddar
inzivadan,
Ich
gab
auf,
grausame
Einsamkeit,
Beni
affet
bedenime
can
ver.
Vergib
mir,
hauche
meinem
Körper
Leben
ein.
Onarır
mı
beni
sevişin
tenimi?
Kann
deine
Liebe
meinen
Leib
heilen?
Yeniden
hayata
yüreklenir
mi?
Wird
mein
Herz
wieder
lebendig?
Açtım
beyazından
bir
sayfa,
Ich
schlug
eine
weiße
Seite
auf,
Yazgın
yazgıma
eklenir
mi?
Verschmilzt
dein
Schicksal
mit
meinem?
Hadi
durma
yüreği
kanatma,
Komm,
zerreiß
mir
nicht
das
Herz,
Daha
fazla
ağlatma,
Lass
mich
nicht
noch
mehr
weinen,
Kalmadı
mecalim
başka.
Ich
habe
keine
Kraft
mehr.
Hey
hadi
durma
yüreği
kanatma,
Hey,
komm,
zerreiß
mir
nicht
das
Herz,
Daha
fazla
ağlatma,
Lass
mich
nicht
noch
mehr
weinen,
Kalmadı
mecalim
başka.
Ich
habe
keine
Kraft
mehr.
Garezi
belli
şeytanın
aşka,
Der
Hass
des
Teufels
auf
die
Liebe
ist
offensichtlich,
Bu
ne
kader
nede
talih.
Das
ist
weder
Schicksal
noch
Glück.
Çakır
keyif
olmuş
koca
dünya,
Die
ganze
Welt
ist
trunken,
Sende
oynama
ah
Spiel
nicht
mit
mir,
ach.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Halil Ibrahim Ceyhan, Suat Aydogan
Attention! Feel free to leave feedback.