Sub Bass Monster - Az utca másik oldala (Dbalage Mix) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sub Bass Monster - Az utca másik oldala (Dbalage Mix)




Az utca másik oldala (Dbalage Mix)
Обратная сторона улицы (Dbalage Mix)
Na hallod, kilépsz az ajtón és fogad egy furcsa látvány
Слушай, выходишь ты за дверь, и тебя встречает странный вид:
Emberek tiporognak, nyomorognak egy nyamvadt járdán
Люди толпятся, мучаются на убогой мостовой.
És és látván a tömeget na meg a kikopott járda köveket
И, видя эту толпу и эти потёртые камни мостовой,
Köszönet képpen írom ezt az apró rég megkésett szöveget
В знак благодарности я пишу тебе этот короткий, давно запоздавший текст.
U. u. t. h .c. c. a.
У. у. л. и. ц. а.
Amiről szövegelek neked haver az nem más, mint az utca
О чём я тебе толкую, дружище, это не что иное, как улица.
Mert te futva látod s nem érted csupán
Потому что ты видишь её бегло и попросту не понимаешь.
Vigyorogsz a bajszod alatt és mindeközben bólogatsz bután
Усмехаешься в усы и при этом глупо киваешь.
Ugyám, de figyelem tévesen itéled
Ага, но, заметь, ты ошибаешься.
Por, piszok, szemét teneked ez a véleményed
Пыль, грязь, мусор вот твоё мнение.
Vagy de csilli-villi na milyen csini ez a kirakat
Или: "О, как мило, какая красивая витрина!"
Teljesen elvakít téged a rengetegvacak kacat
Тебя совершенно ослепляет это обилие всякой всячины.
Kacaghatsz rajta ha akarsz, de nekem sírnom kell
Можешь смеяться над этим, если хочешь, но мне хочется плакать.
Ennyi ember tudata hogy a francba tévedhet el
Как может сознание стольких людей так заблуждаться?
Szívből érezned és értened kell azt amiről most szó van
Ты должен всем сердцем почувствовать и понять то, о чём сейчас идёт речь
Amit az utca énekel a legigazabb szólam
То, что поёт улица моя самая искренняя песня.
(Na) Mi ez a hang csak nem az utca szól
(Эй) Что это за звук? Неужели это поёт улица?
Hallgasd és értsd meg amit ő dalol
Прислушайся и пойми, о чём она поёт.
Egyszer szomorú máskor pedig vidám a dala
Её песня то грустная, то весёлая.
Valami ilyesmi az utca másik oldala
Вот такая она, обратная сторона улицы.
(Na) Mi ez a hang csak nem az utca szól
(Эй) Что это за звук? Неужели это поёт улица?
Hallgasd és értsd meg amit ő dalol
Прислушайся и пойми, о чём она поёт.
Egyszer szomorú máskor pedig vidám a dala
Её песня то грустная, то весёлая.
Valami ilyesmi az utca másik oldala
Вот такая она, обратная сторона улицы.
Csend valaki sír, valaki szomorú de ki lehet
Тишина… Кто-то плачет, кто-то грустит… Но кто это может быть?
Ki lehet az a valaki, aki vállal egy rossz szerepet
Кто этот "кто-то", кто взял на себя дурную роль?
Az utca talán, mert hát az cucca már kopott
Может быть, улица? Ведь её платье уже изношено,
És az emberek hibáitól folyamatosan összerogyott
И от людских ошибок она совсем сгорбилась.
Mitől kérded nézd megmi az amit kap
От чего, спрашиваешь ты? Да посмотри, что она получает!
Megalázod és sárba tiprod nap mint nap
Ты унижаешь её и втаптываешь в грязь изо дня в день.
Hiába sérted ennek ellenére szeret téged
Как бы ты её ни обижал, она всё равно любит тебя.
De hogy tényleg megértsed hát nézd meg ezt a képet
Но чтобы ты действительно понял, посмотри на эту картину:
Düledező falak, bedobott ablaküvegek
Разрушающиеся стены, разбитые стёкла,
Na meg a pénztarháló gyerekek és a koldus öregek
А ещё дети-попрошайки и старики-нищие.
Szemetes járdák és árvák kiket az élet kitaszított
Грязные тротуары и сироты, которых отвергла жизнь,
Elesett részeges krapek, akit az ital rosszra tanított
Валяется пьяный в стельку мужик, которого сгубила выпивка.
Fülkék megrongálva, szemetesek fekve s nem állva
Телефонные будки разбиты, мусорные баки лежат, а не стоят.
Hát így áll most az utca haver a megváltóra várva
Вот так сейчас обстоят дела на улице, дружище, она ждёт спасителя.
Ne légy gyáva állj lábra gyere keresd velem a hibát
Не будь трусом, встань, пойдём, поищем ошибку.
Kövesd a hangom haver akár egy hívő az imát
Следуй за моим голосом, дружище, как верующий за молитвой.
(Na) Mi ez a hang csak nem az utca szól
(Эй) Что это за звук? Неужели это поёт улица?
Hallgasd és értsd meg amit ő dalol
Прислушайся и пойми, о чём она поёт.
Egyszer szomorú máskor pedig vidám a dala
Её песня то грустная, то весёлая.
Valami ilyesmi az utca másik oldala
Вот такая она, обратная сторона улицы.
(Na) Mi ez a hang csak nem az utca szól
(Эй) Что это за звук? Неужели это поёт улица?
Hallgasd és értsd meg amit ő dalol
Прислушайся и пойми, о чём она поёт.
Egyszer szomorú máskor pedig vidám a dala
Её песня то грустная, то весёлая.
Valami ilyesmi az utca másik oldala
Вот такая она, обратная сторона улицы.
Az utca nem csak szomorú arcú néha vidám is lehet
Улица не всегда грустна, порой она бывает и весёлой.
Igaz a mosoly komorabb az ember kevesebbet tehet
Правда, улыбка получается мрачноватой человек мало что может сделать.
Lehet bármekkora baj kiálthat bárki ajjaj
Какой бы ни была беда, кто бы ни кричал "ай-ай-ай",
Nem dől ki senki itt a sorból mert hát szilárd a talaj
Здесь никто не выпадает из колеи, ведь почва под ногами твёрдая.
Tombol a streetball a falakat graffiti fedi
Кипит стритбол, стены покрыты граффити,
MC-k tömkelege szövegel hadar a nyelvét pörgeti
Толпы МС читают рэп, языки у них только мелькают.
Deszkás na meg a bringás srácok figuráznak lazán
Скейтбордисты и велосипедисты лихо выделывают трюки,
Rengeteg ember ámul el a breakes bratyók mozdulatán
Множество людей восхищается движениями ребят-брейкдансеров.
Vannak galambok és verebek, velük játszó gyerekek
Есть голуби и воробьи, дети играют с ними.
Csak az életöröm ami uralja egyedül ezt a terepet
Только жажда жизни царит на этой территории.
Bár nem kapott szerepet
Хоть и не получила она хорошей роли,
Hatalmas szeletet
Большого куска пирога,
De van neki két dolog haver összetartás meg szeretet
Но есть у неё две вещи, дружище: сплочённость и любовь.
Tanulhatnánk tőlerengeteg ember nagyra nőne
Многие люди могли бы поучиться у неё, вырасти над собой.
Globális változást hozna ez a dolog a földre
Это принесло бы на Землю глобальные перемены.
Megtörne a varázs és a szava megcsuklana
Чары развеялись бы, и её слова потеряли бы свою силу.
De úgy eltünne az utca másik oldala
Но тогда исчезла бы и обратная сторона улицы.
(Na) Mi ez a hang csak nem az utca szól
(Эй) Что это за звук? Неужели это поёт улица?
Hallgasd és értsd meg amit ő dalol
Прислушайся и пойми, о чём она поёт.
Egyszer szomorú máskor pedig vidám a dala
Её песня то грустная, то весёлая.
Valami ilyesmi az utca másik oldala
Вот такая она, обратная сторона улицы.
(Na) Mi ez a hang csak nem az utca szól
(Эй) Что это за звук? Неужели это поёт улица?
Hallgasd és értsd meg amit ő dalol
Прислушайся и пойми, о чём она поёт.
Egyszer szomorú máskor pedig vidám a dala
Её песня то грустная, то весёлая.
Valami ilyesmi az utca másik oldala
Вот такая она, обратная сторона улицы.
(Na) Mi ez a hang csak nem az utca szól
(Эй) Что это за звук? Неужели это поёт улица?
Hallgasd és értsd meg amit ő dalol
Прислушайся и пойми, о чём она поёт.
Egyszer szomorú máskor pedig vidám a dala
Её песня то грустная, то весёлая.
Valami ilyesmi az utca másik oldala
Вот такая она, обратная сторона улицы.





Writer(s): Deseő Balázs


Attention! Feel free to leave feedback.