Lyrics and translation Sub Bass Monster - Az utca másik oldala (Dbalage Mix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Az utca másik oldala (Dbalage Mix)
Обратная сторона улицы (Dbalage Mix)
Na
hallod,
kilépsz
az
ajtón
és
fogad
egy
furcsa
látvány
Слушай,
выходишь
ты
за
дверь,
и
тебя
встречает
странный
вид:
Emberek
tiporognak,
nyomorognak
egy
nyamvadt
járdán
Люди
толпятся,
мучаются
на
убогой
мостовой.
És
és
látván
a
tömeget
na
meg
a
kikopott
járda
köveket
И,
видя
эту
толпу
и
эти
потёртые
камни
мостовой,
Köszönet
képpen
írom
ezt
az
apró
rég
megkésett
szöveget
В
знак
благодарности
я
пишу
тебе
этот
короткий,
давно
запоздавший
текст.
U.
u.
t.
h
.c.
c.
a.
У.
у.
л.
и.
ц.
а.
Amiről
szövegelek
neked
haver
az
nem
más,
mint
az
utca
О
чём
я
тебе
толкую,
дружище,
это
не
что
иное,
как
улица.
Mert
te
futva
látod
s
nem
érted
csupán
Потому
что
ты
видишь
её
бегло
и
попросту
не
понимаешь.
Vigyorogsz
a
bajszod
alatt
és
mindeközben
bólogatsz
bután
Усмехаешься
в
усы
и
при
этом
глупо
киваешь.
Ugyám,
de
figyelem
tévesen
itéled
Ага,
но,
заметь,
ты
ошибаешься.
Por,
piszok,
szemét
teneked
ez
a
véleményed
Пыль,
грязь,
мусор
– вот
твоё
мнение.
Vagy
hú
de
csilli-villi
na
milyen
csini
ez
a
kirakat
Или:
"О,
как
мило,
какая
красивая
витрина!"
Teljesen
elvakít
téged
a
rengetegvacak
kacat
Тебя
совершенно
ослепляет
это
обилие
всякой
всячины.
Kacaghatsz
rajta
ha
akarsz,
de
nekem
sírnom
kell
Можешь
смеяться
над
этим,
если
хочешь,
но
мне
хочется
плакать.
Ennyi
ember
tudata
hogy
a
francba
tévedhet
el
Как
может
сознание
стольких
людей
так
заблуждаться?
Szívből
érezned
és
értened
kell
azt
amiről
most
szó
van
Ты
должен
всем
сердцем
почувствовать
и
понять
то,
о
чём
сейчас
идёт
речь
–
Amit
az
utca
énekel
a
legigazabb
szólam
То,
что
поёт
улица
– моя
самая
искренняя
песня.
(Na)
Mi
ez
a
hang
csak
nem
az
utca
szól
(Эй)
Что
это
за
звук?
Неужели
это
поёт
улица?
Hallgasd
és
értsd
meg
amit
ő
dalol
Прислушайся
и
пойми,
о
чём
она
поёт.
Egyszer
szomorú
máskor
pedig
vidám
a
dala
Её
песня
то
грустная,
то
весёлая.
Valami
ilyesmi
az
utca
másik
oldala
Вот
такая
она,
обратная
сторона
улицы.
(Na)
Mi
ez
a
hang
csak
nem
az
utca
szól
(Эй)
Что
это
за
звук?
Неужели
это
поёт
улица?
Hallgasd
és
értsd
meg
amit
ő
dalol
Прислушайся
и
пойми,
о
чём
она
поёт.
Egyszer
szomorú
máskor
pedig
vidám
a
dala
Её
песня
то
грустная,
то
весёлая.
Valami
ilyesmi
az
utca
másik
oldala
Вот
такая
она,
обратная
сторона
улицы.
Csend
valaki
sír,
valaki
szomorú
de
ki
lehet
Тишина…
Кто-то
плачет,
кто-то
грустит…
Но
кто
это
может
быть?
Ki
lehet
az
a
valaki,
aki
vállal
egy
rossz
szerepet
Кто
этот
"кто-то",
кто
взял
на
себя
дурную
роль?
Az
utca
talán,
mert
hát
az
cucca
már
kopott
Может
быть,
улица?
Ведь
её
платье
уже
изношено,
És
az
emberek
hibáitól
folyamatosan
összerogyott
И
от
людских
ошибок
она
совсем
сгорбилась.
Mitől
kérded
nézd
megmi
az
amit
kap
От
чего,
– спрашиваешь
ты?
– Да
посмотри,
что
она
получает!
Megalázod
és
sárba
tiprod
nap
mint
nap
Ты
унижаешь
её
и
втаптываешь
в
грязь
изо
дня
в
день.
Hiába
sérted
ennek
ellenére
szeret
téged
Как
бы
ты
её
ни
обижал,
она
всё
равно
любит
тебя.
De
hogy
tényleg
megértsed
hát
nézd
meg
ezt
a
képet
Но
чтобы
ты
действительно
понял,
посмотри
на
эту
картину:
Düledező
falak,
bedobott
ablaküvegek
Разрушающиеся
стены,
разбитые
стёкла,
Na
meg
a
pénztarháló
gyerekek
és
a
koldus
öregek
А
ещё
дети-попрошайки
и
старики-нищие.
Szemetes
járdák
és
árvák
kiket
az
élet
kitaszított
Грязные
тротуары
и
сироты,
которых
отвергла
жизнь,
Elesett
részeges
krapek,
akit
az
ital
rosszra
tanított
Валяется
пьяный
в
стельку
мужик,
которого
сгубила
выпивка.
Fülkék
megrongálva,
szemetesek
fekve
s
nem
állva
Телефонные
будки
разбиты,
мусорные
баки
лежат,
а
не
стоят.
Hát
így
áll
most
az
utca
haver
a
megváltóra
várva
Вот
так
сейчас
обстоят
дела
на
улице,
дружище,
– она
ждёт
спасителя.
Ne
légy
gyáva
állj
lábra
gyere
keresd
velem
a
hibát
Не
будь
трусом,
встань,
пойдём,
поищем
ошибку.
Kövesd
a
hangom
haver
akár
egy
hívő
az
imát
Следуй
за
моим
голосом,
дружище,
как
верующий
за
молитвой.
(Na)
Mi
ez
a
hang
csak
nem
az
utca
szól
(Эй)
Что
это
за
звук?
Неужели
это
поёт
улица?
Hallgasd
és
értsd
meg
amit
ő
dalol
Прислушайся
и
пойми,
о
чём
она
поёт.
Egyszer
szomorú
máskor
pedig
vidám
a
dala
Её
песня
то
грустная,
то
весёлая.
Valami
ilyesmi
az
utca
másik
oldala
Вот
такая
она,
обратная
сторона
улицы.
(Na)
Mi
ez
a
hang
csak
nem
az
utca
szól
(Эй)
Что
это
за
звук?
Неужели
это
поёт
улица?
Hallgasd
és
értsd
meg
amit
ő
dalol
Прислушайся
и
пойми,
о
чём
она
поёт.
Egyszer
szomorú
máskor
pedig
vidám
a
dala
Её
песня
то
грустная,
то
весёлая.
Valami
ilyesmi
az
utca
másik
oldala
Вот
такая
она,
обратная
сторона
улицы.
Az
utca
nem
csak
szomorú
arcú
néha
vidám
is
lehet
Улица
не
всегда
грустна,
порой
она
бывает
и
весёлой.
Igaz
a
mosoly
komorabb
az
ember
kevesebbet
tehet
Правда,
улыбка
получается
мрачноватой
– человек
мало
что
может
сделать.
Lehet
bármekkora
baj
kiálthat
bárki
ajjaj
Какой
бы
ни
была
беда,
кто
бы
ни
кричал
"ай-ай-ай",
Nem
dől
ki
senki
itt
a
sorból
mert
hát
szilárd
a
talaj
Здесь
никто
не
выпадает
из
колеи,
ведь
почва
под
ногами
твёрдая.
Tombol
a
streetball
a
falakat
graffiti
fedi
Кипит
стритбол,
стены
покрыты
граффити,
MC-k
tömkelege
szövegel
hadar
a
nyelvét
pörgeti
Толпы
МС
читают
рэп,
языки
у
них
только
мелькают.
Deszkás
na
meg
a
bringás
srácok
figuráznak
lazán
Скейтбордисты
и
велосипедисты
лихо
выделывают
трюки,
Rengeteg
ember
ámul
el
a
breakes
bratyók
mozdulatán
Множество
людей
восхищается
движениями
ребят-брейкдансеров.
Vannak
galambok
és
verebek,
velük
játszó
gyerekek
Есть
голуби
и
воробьи,
дети
играют
с
ними.
Csak
az
életöröm
ami
uralja
egyedül
ezt
a
terepet
Только
жажда
жизни
царит
на
этой
территории.
Bár
nem
kapott
jó
szerepet
Хоть
и
не
получила
она
хорошей
роли,
Hatalmas
szeletet
Большого
куска
пирога,
De
van
neki
két
dolog
haver
összetartás
meg
szeretet
Но
есть
у
неё
две
вещи,
дружище:
сплочённость
и
любовь.
Tanulhatnánk
tőlerengeteg
ember
nagyra
nőne
Многие
люди
могли
бы
поучиться
у
неё,
вырасти
над
собой.
Globális
változást
hozna
ez
a
dolog
a
földre
Это
принесло
бы
на
Землю
глобальные
перемены.
Megtörne
a
varázs
és
a
szava
megcsuklana
Чары
развеялись
бы,
и
её
слова
потеряли
бы
свою
силу.
De
úgy
eltünne
az
utca
másik
oldala
Но
тогда
исчезла
бы
и
обратная
сторона
улицы.
(Na)
Mi
ez
a
hang
csak
nem
az
utca
szól
(Эй)
Что
это
за
звук?
Неужели
это
поёт
улица?
Hallgasd
és
értsd
meg
amit
ő
dalol
Прислушайся
и
пойми,
о
чём
она
поёт.
Egyszer
szomorú
máskor
pedig
vidám
a
dala
Её
песня
то
грустная,
то
весёлая.
Valami
ilyesmi
az
utca
másik
oldala
Вот
такая
она,
обратная
сторона
улицы.
(Na)
Mi
ez
a
hang
csak
nem
az
utca
szól
(Эй)
Что
это
за
звук?
Неужели
это
поёт
улица?
Hallgasd
és
értsd
meg
amit
ő
dalol
Прислушайся
и
пойми,
о
чём
она
поёт.
Egyszer
szomorú
máskor
pedig
vidám
a
dala
Её
песня
то
грустная,
то
весёлая.
Valami
ilyesmi
az
utca
másik
oldala
Вот
такая
она,
обратная
сторона
улицы.
(Na)
Mi
ez
a
hang
csak
nem
az
utca
szól
(Эй)
Что
это
за
звук?
Неужели
это
поёт
улица?
Hallgasd
és
értsd
meg
amit
ő
dalol
Прислушайся
и
пойми,
о
чём
она
поёт.
Egyszer
szomorú
máskor
pedig
vidám
a
dala
Её
песня
то
грустная,
то
весёлая.
Valami
ilyesmi
az
utca
másik
oldala
Вот
такая
она,
обратная
сторона
улицы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Deseő Balázs
Album
Sbmx
date of release
12-12-2011
Attention! Feel free to leave feedback.