Lyrics and translation Sub Bass Monster - Az utca másik oldala
Na
hallod,
kilépsz
az
ajtón
és
fogad
egy
furcsa
látvány,
Вы
слышите
меня,
вы
выходите
за
дверь,
и
вас
встречает
странное
зрелище:
Emberek
tiporognak,
nyomorognak
egy
nyamvadt
járdán,
люди
топчутся,
сидят
на
корточках
на
паршивом
тротуаре,
és
és
látván
a
tömeget
na
meg
a
kikopott
járda
köveket,
и,
видя
толпу
и
истертые
камни
мостовой,
Köszönet
képpen
írom
ezt
az
apró
rég
megkésett
szöveget.
Спасибо
вам
за
то,
что
написали
этот
давно
назревший
текст.
U.
u.
t.
h
.c.
c.
a,
U.
u.
t.
h.c.
C.
a,
Amiről
szövegelek
neked
haver
az
nem
más,
mint
az
utca,
То,
что
я
говорю
тебе,
чувак,
- это
улица,
Mert
te
futva
látod
s
nem
érted
csupán,
Потому
что
ты
видишь,
как
она
бежит,
и
ты
этого
не
понимаешь,
Vigyorogsz
a
bajszod
alatt
és
mindeközben
bólogatsz
bután
Ты
ухмыляешься
в
усы
и
глупо
киваешь
головой.
Ugyám,
de
figyelem
tévesen
itéled
Мне
очень
жаль,
но
внимание,
ты
ошибаешься
Por,
piszok,
szemét
teneked
ez
a
véleményed
Пыль,
грязь,
мусор
есть
ли
у
вас
такое
мнение
Vagy
hú
de
csilli-villi
na
milyen
csini
ez
a
kirakat,
Или
насколько
симпатична
эта
витрина,
Teljesen
elvakít
téged
a
rengetegvacak
kacat,
Вы
полностью
ослеплены
обилием
слепого
мусора,
Kacaghatsz
rajta
ha
akarsz,
de
nekem
sírnom
kell
Ты
можешь
смеяться
над
этим,
если
хочешь,
но
я
должна
плакать.
Ennyi
ember
tudata
hogy
a
francba
tévedhet
el,
Как,
черт
возьми,
может
так
много
людей
заблудиться,
Szívből
érezned
és
értened
kell
azt
amiről
most
szó
van
Вы
должны
чувствовать
и
понимать,
что
говорится
Amit
az
utca
énekel
a
legigazabb
szólam.
То,
что
поет
улица,
- это
самый
настоящий
голос.
(Na)
Mi
ez
a
hang
csak
nem
az
utca
szól,
(На)
Что
это
за
звук,
просто
не
улица
играет,
Hallgasd
és
értsd
meg
amit
ő
dalol,
Послушай
и
пойми,
что
он
поет,
Egyszer
szomorú
máskor
pedig
vidám
a
dala,
Иногда
это
грустно,
а
иногда
смешно,
Valami
ilyesmi
az
utca
másik
oldala.
Что-то
в
этом
роде
на
другой
стороне
улицы.
Csend
valaki
sír,
valaki
szomorú
de
ki
lehet,
Тишина,
кто-то
плачет,
кому-то
грустно,
но
кто
может
быть,
Ki
lehet
az
a
valaki,
aki
vállal
egy
rossz
szerepet
Кто
может
быть
тем,
кто
берет
на
себя
плохую
роль
Az
utca
talán,
mert
hát
az
cucca
már
kopott
На
улице,
может
быть,
потому,
что
его
вещи
были
изношены
és
az
emberek
hibáitól
folyamatosan
összerogyott
и
из-за
ошибок
людей
он
постоянно
падал
в
обморок
Mitől
kérded
nézd
megmi
az
amit
kap,
Почему
ты
спрашиваешь,
посмотри,
что
ты
получишь,
Megalázod
és
sárba
tiprod
nap
mint
nap
Ты
унижаешь
его
и
топчешь
каждый
день
Hiába
sérted
ennek
ellenére
szeret
téged
Напрасно
вы
обижаетесь,
тем
не
менее,
он
вас
любит
De
hogy
tényleg
megértsed
hát
nézd
meg
ezt
a
képet:
Но
чтобы
по-настоящему
понять,
посмотрите
на
эту
картинку:
Düledező
falak,
bedobott
ablaküvegek
Полуразрушенные
стены,
выбитые
оконные
стекла
Na
meg
a
pénztarháló
gyerekek
és
a
koldus
öregek
И
дети,
у
которых
нет
денег,
и
нищие
Szemetes
járdák
és
árvák
kiket
az
élet
kitaszított
Мусорные
тротуары
и
сироты,
которых
выбросила
жизнь
Elesett
részeges
krapek,
akit
az
ital
rosszra
tanított
Упавший
пьяный
чувак
научил
плохому
по
пьяни
Fülkék
megrongálva,
szemetesek
fekve
s
nem
állva,
Киоски
повреждены,
мусорные
баки
лежат,
а
не
стоят,
Hát
így
áll
most
az
utca
haver
a
megváltóra
várva
Вот
как
сейчас
выглядит
улица,
чувак,
в
ожидании
Спасителя
Ne
légy
gyáva
állj
lábra
gyere
keresd
velem
a
hibát
Не
будь
трусом,
встань
на
ноги,
приди
и
поищи
у
меня
недостатки.
Kövesd
a
hangom
haver
akár
egy
hívő
az
imát.
Следуйте
за
моим
приятелем
по
голосу
до
верующего
в
молитве.
Az
utca
nem
csak
szomorú
arcú
néha
vidám
is
lehet
Улица
не
только
печальна,
иногда
она
может
быть
и
веселой
Igaz
a
mosoly
komorabb
az
ember
kevesebbet
tehet,
Это
правда
что
улыбка
более
мрачная
человек
может
сделать
меньше,
Lehet
bármekkora
baj
kiálthat
bárki
ajjaj
Могут
быть
любые
неприятности,
на
которые
можно
накричать
Nem
dől
ki
senki
itt
a
sorból
mert
hát
szilárd
a
talaj,
Здесь
никто
не
выходит
за
рамки
дозволенного,
потому
что
земля
твердая,
Tombol
a
streetball
a
falakat
graffiti
fedi
бушует
стритбол,
стены
покрыты
граффити.
MC-k
tömkelege
szövegel
hadar
a
nyelvét
pörgeti
У
многих
ведущих
с
текстом
Хадар
вертит
языком
Deszkás
na
meg
a
bringás
srácok
figuráznak
lazán
Скейтбордисты
и
велосипедисты
играют
круто
Rengeteg
ember
ámul
el
a
breakes
bratyók
mozdulatán
Многие
люди
поражены
поступью
Брейкеров
Vannak
galambok
és
verebek,
velük
játszó
gyerekek
Есть
голуби
и
воробьи,
дети
играют
с
ними
Csak
az
életöröm
ami
uralja
egyedül
ezt
a
terepet
Только
радость
жизни,
которая
правит
этой
местностью
в
одиночку
Bár
nem
kapott
jó
szerepet,
Хотя
ему
и
не
досталась
хорошая
роль,
Hatalmas
szeletet
Огромный
кусок
De
van
neki
két
dolog
haver
összetartás
meg
szeretet
Но
у
нее
есть
две
вещи
Дружба
дружба
и
любовь
Tanulhatnánk
tőlerengeteg
ember
nagyra
nőne
Мы
могли
бы
поучиться
у
многих
людей,
когда
росли
Globális
változást
hozna
ez
a
dolog
a
földre
Это
привело
бы
к
глобальным
изменениям
на
Земле
Megtörne
a
varázs
és
a
szava
megcsuklana
Чары
будут
разрушены,
и
его
слово
будет
нарушено
De
úgy
eltünne
az
utca
másik
oldala!
Но
другая
сторона
улицы
исчезнет!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Balazs Deseo, Szabolcs Mate, Autentik 99 Bt
Attention! Feel free to leave feedback.