Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Valami
változik
és
valami
mindíg
örök,
Etwas
ändert
sich
und
etwas
ist
immer
ewig,
Az
élet
bárhogy
pörög,
társadalmi
körök.
Das
Leben
dreht
sich,
wie
es
will,
soziale
Kreise.
Rétegek
nem
változnak,
beleszületsz
és
ott
ragadsz,
Schichten
ändern
sich
nicht,
du
wirst
hineingeboren
und
bleibst
dort
stecken,
Nem
változik
semmi
még
akkor
se
ha
szétszakadsz.
Nichts
ändert
sich,
selbst
wenn
du
dich
zerreißt.
Burzsujnak
születsz
a
pénzbe
döglesz
bele,
Als
Bourgeois
geboren,
krepierst
du
im
Geld,
De
másnak
nem
jut
ennyi
sem
a
negyede
sem
a
fele.
Aber
andere
bekommen
nicht
mal
ein
Viertel
oder
die
Hälfte
davon.
Na
gyere
és
nézz:
Ó
A
FASZOM
KIVAN!
Na
komm
und
sieh:
OH,
ICH
HAB
DIE
SCHNAUZE
VOLL!
Ember
vedd
végre
észre
hogy
mi
van?
Mensch,
merk
endlich,
was
los
ist?
Lesüjjedni
könnyű,
felemelkedni
nehéz,
Abzurutschen
ist
leicht,
aufzusteigen
schwer,
Hogy
ha
egyszer
lennt
vagy
már
mindenki
lenéz.
Wenn
du
einmal
unten
bist,
schaut
jeder
auf
dich
herab.
Nem
számít
hogy
hogy
jutsz
le
a
lényeg
az
hogy
lent
vagy,
Es
zählt
nicht,
wie
du
runterkommst,
die
Hauptsache
ist,
dass
du
unten
bist,
Azt
veszed
csak
észre
hogy
a
sok
haver
elhagy.
Du
merkst
nur,
dass
dich
die
vielen
Kumpels
verlassen.
A
drog
a
pia,
az
ok
bármi
lehet,
Die
Drogen,
der
Suff,
der
Grund
kann
alles
sein,
Ok
sem
kell
hozzá
az
ember
ezen
nevet.
Man
braucht
nicht
mal
einen
Grund,
der
Mensch
lacht
darüber.
De
azon
már
nem
ha
ő
kerűl
majd
szarba,
Aber
nicht
mehr
darüber,
wenn
er
selbst
in
der
Scheiße
landet,
és
beindúl
az
életért
a
kimerítő
hajsza.
und
die
erschöpfende
Jagd
ums
Überleben
beginnt.
Nincs
kiút
lent
maradsz
a
porban,
Kein
Ausweg,
du
bleibst
im
Staub,
Nem
segít
itt
senki,
előbb
vernek
orrba.
Hier
hilft
dir
niemand,
eher
schlagen
sie
dir
auf
die
Nase.
Nem
marad
más
hátra
csak
a
betörés
a
lopás,
Es
bleibt
nichts
anderes
übrig
als
Einbruch,
Diebstahl,
De
ha
egyszer
megbuksz
az
tiszta
szopás.
Aber
wenn
du
einmal
auffliegst,
ist
das
echt
beschissen.
Nem
mehet
ez
így,
ó
nem
ez
így
nem
helyes,
Das
kann
so
nicht
weitergehen,
oh
nein,
das
ist
nicht
richtig,
A
parlamentből
bírálóan
így
int
a
sok-fejes.
Aus
dem
Parlament
winken
die
vielen
Bonzen
kritisch.
Dolgozzál,
lakjál,
élj
rendesen!
De
hol?
Arbeite,
wohne,
lebe
anständig!
Aber
wo?
Az
országban?
Hogyan?
Itt
mindenki
rabol.
Im
Land?
Wie?
Hier
raubt
jeder.
Még
ők
is
(he-he)
vagy
főleg
inkább
ők,
Sogar
sie
(he-he)
oder
eher
hauptsächlich
sie,
Nem
tudni
hogy
kik
a
nagyobb
bűn
elkövetők.
Man
weiß
nicht,
wer
die
größeren
Verbrecher
sind.
A
csórók
akik
felett
a
létszükség
az
úr,
Die
Armen,
über
die
die
Not
herrscht,
Vagy
az
a
pár
nagy
bunko
ki
a
vagyonbol
kitúr.
Oder
die
paar
großen
Klötze,
die
dich
aus
dem
Vermögen
drängen.
Tizenéves
skacok
többszőr
felnyomtak
pár
boltot,
Teenager-Jungs
haben
mehrmals
ein
paar
Läden
geknackt,
A
sajtó
meg
csak
ennyit
írt,
a
banda
kereket
oldott.
Die
Presse
schrieb
nur
so
viel,
die
Bande
machte
sich
aus
dem
Staub.
Megpróbáltak
kitörni,
de
rossz
lóra
tettek,
Sie
versuchten
auszubrechen,
aber
setzten
aufs
falsche
Pferd,
A
rendőrök
meg
egyből
a
nyomukba
eredtek.
Und
die
Polizisten
waren
ihnen
sofort
auf
den
Fersen.
Ha
elkapják,
nem
marad
más
számukra
mint
a
börtön,
Wenn
man
sie
schnappt,
bleibt
für
sie
nichts
anderes
als
das
Gefängnis,
Becsületük
az
nem
lesz
többet
ezen
a
nyamvadt
földön.
Ihre
Ehre
wird
es
auf
dieser
elenden
Erde
nicht
mehr
geben.
Még
mélyebbre
sűllyednek
a
rosszból
minden
kijút,
Sie
sinken
noch
tiefer
ins
Schlechte,
jeder
Ausweg
ist
versperrt,
és
ebből
a
nagy
szarból
most
már
tényleg
nem
lesz
kiút.
und
aus
dieser
großen
Scheiße
gibt
es
jetzt
wirklich
keinen
Ausweg
mehr.
Ha
a
kezét
nyújtja
ők
csak
belé
rúgnak,
Wenn
er
die
Hand
reicht,
treten
sie
ihn
nur,
Bármit
kérdeznek
csak
rosszat
súgnak.
Was
auch
immer
sie
fragen,
sie
flüstern
nur
Schlechtes.
Nevetnek
rajta,
ó
a
szegény
ördög,
Sie
lachen
über
ihn,
oh
der
arme
Teufel,
De
senki
nem
hallja
hogy
ő
mit
dörmög.
Aber
niemand
hört,
was
er
murmelt.
Megpróbálna
újból
rendes
életet
élni,
Er
würde
versuchen,
wieder
ein
anständiges
Leben
zu
führen,
A
világtól
nem
félni
a
rosszról
beszélni.
Sich
nicht
vor
der
Welt
zu
fürchten,
über
das
Schlechte
zu
reden.
Kérni-kérni
hogy
segítsenek
ebben,
Bitten
und
betteln,
dass
sie
dabei
helfen,
De
a
segítség
elmarad
a
szemünk
se
rebben.
Aber
die
Hilfe
bleibt
aus,
wir
zucken
nicht
mal
mit
der
Wimper.
Közömbös
már
mindenki
mindenkivel,
de
mitől?
Jeder
ist
schon
jedem
gegenüber
gleichgültig,
aber
wodurch?
így
meg
aztán
várhatja
a
sok
balfék
hogy
kitőr.
So
können
die
vielen
Trottel
dann
warten,
auszubrechen.
Lelkileg
is
megfárad
és
ezért
sokkal
rosszab,
Auch
seelisch
wird
er
müde
und
deshalb
ist
es
viel
schlimmer,
Lehet
hogy
szar
az
élet,
de
így
meg
még
hosszabb,
Mag
sein,
dass
das
Leben
scheiße
ist,
aber
so
ist
es
noch
länger,
Baromi
rossz
dekkolni
a
nyakig
érő
szarba,
Es
ist
verdammt
übel,
bis
zum
Hals
in
der
Scheiße
zu
stecken,
Nem
zavar
ez
senkit,
nem
rúg
érte
farba.
Das
stört
niemanden,
keiner
kriegt
dafür
einen
Arschtritt.
Nincsenek
érzések,
nem
ver
a
szív...
beng-beng,
Es
gibt
keine
Gefühle,
das
Herz
schlägt
nicht...
beng-beng,
Ezt
pofázza
neked
most
Sub
Bass
és
a
Genng!
Das
labern
dir
jetzt
Sub
Bass
und
die
Genng!
vor.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Balazs Deseo, Szabolcs Mate, Autentik 99 Bt
Attention! Feel free to leave feedback.